Оглавление

25. Библиографический аппарат издания

/FONT>

25.1. Определения основных терминов и состав библиографического аппарата

25.1.1. Библиографический аппарат (определение)

Такой аппарат составляют библиографические сведения о литературных источниках произведения и (или) цитируемой, рассматриваемой, а также дополнительной литературе для углубленного изучения темы произведения, приводимые в издании и связанные с его основным текстом.

25.1.2. Состав библиографического аппарата

В него входят: 1) библиографические ссылки (см. 25 1.3); 2) прикнижные (пристатейные) библиографические списки или указатели (см. 25.1.4). Не входят внутрикнижные (внутрижурнальные) библиографические списки (указатели), т.к. они не служат работе читателя с текстом (основное назначение аппарата). Такие списки (указатели) представляют собой своеобразное приложение к книге, журналу, газете, относительно самостоятельное библиографическое пособие на тему издания, не связанное знаками, номерами или другим способом с текстом публикуемого произведения (произведений). В данной книге внутрикнижные указатели не рассматриваются, т.к. обычно их составляют специалисты-библиографы по правилам отдельно издаваемых библиографических указателей.

25.1.3. Библиографические ссылки (определение)

Такие ссылки — это тематически не отобранные библиографические сведения об источниках цитат, фактов, об анализируемой, упоминаемой или рекомендуемой литературе, связанные условными обозначениями (цифровыми порядковыми номерами, или звездочками, или посредством фамилии автора и года издания) с конкретными местами основного текста, к которым относятся, или расположенные непосредственно за ними (тогда связь очевидна).

25.1.4. Прикннжные (пристатейные) библиографические списки (указатели)

Такой список (указатель) — это тематически отобранный систематизированный перечень библиографических сведений об использованной, цитируемой или рекомендуемой литературе, связанных с основным текстом цифровыми порядковыми номерами или (в ненумерованных алфавитных списках) посредством фамилии автора или начального слова (слов) заглавия и года издания.

25.2. Выбор вида библиографического аппарата

25.2.1. Область применения библиографических ссылок

Обязательны при цитировании и заимствовании данных в научных и производственных изданиях.

Желательны ссылки рекомендательного характера в учебных и научно-популярных изданиях.

Их позволяется опускать: 1) в изданиях для массового читателя, если ссылки не носят рекомендательного характера; 2) в любых изданиях, содержащих библиографический список с описанием всех произведений, на которые требуется сделать ссылки (список в таких случаях играет одновременно роль перечня библиографических ссылок — в нужных местах основного текста помещают знаки выносок к нему, его номерам); 3) в учебных и научно-популярных изданиях, если это ссылки на источник непрямых заимствований или на литературу, использованную для написания произведения.

Ссылки нельзя опускать даже при наличии в издании прикнижного библиографического списка или указателя, если в этих ссылках содержатся сведения об изданиях или их частях, которые не следует включать в такой список (указатель), поскольку они не относятся к его теме.

Ссылки предпочтительнее списка, если их немного и они не представляют даже основную литературу на тему произведения.

25.2.2. Область применения библиографических списков

Желательны:

1) рекомендательные списки — в изданиях массовых политических и производственных, в учебных, научно-популярных, если отсутствует внутрикнижный (внутрижурнальный) рекомендательный библиографический список;

2) списки основных литературных источников произведения —в изданиях научных, производственных для специалистов высшего звена, если источники составляют литературу на тему произведения.

Нецелесообразны:

1) рекомендательные списки при наличии в издании рекомендательного внутрикнижного списка или указателя (последний в изданиях массовой литературы даже предпочтителен);

2) списки использованной литературы — в любых изданиях, поскольку автор обычно использует значительно более широкий круг источников, чем те, что составляют литературу на тему произведения, из-за чего такие списки получаются формальными, содержат много не нужных читателю библиографических описаний.

25.3. Общие правила составления библиографического описания

25.3.1. Библиографическое описание (определение)

В основе любого вида библиографического аппарата лежит библиографическое описание — совокупность таких библиографических сведений об издании, его части, группе изданий или о неопубликованном документе, которые приведены по установленным правилам и предназначены для его идентификации и общей характеристики.

25.3.2. Нормативные документы

Библиографическое описание в СССР регламентировано государственными стандартами: 1) ГОСТ 7.1—84. Библиографическое описание документа. Введ. 01.01.86; 2) ГОСТ 7.11-78 (СТ СЭВ 2012-79). Сокращение слов и словосочетаний на иностранных европейских языках в библиографическом описании. Введ. 01.07.79. Переизд. Авг. 1981 с изм. № 1; 3) ГОСТ 7.12-77 (СТ СЭВ 2012-79). Сокращение русских слов и словосочетаний в библиографическом описании. Введ. 01.01.78. Переизд. Авг. 1981 с изм. № 1.

Первый, основной государственный стандарт распространяется на текстовые опубликованные и неопубликованные работы. Он ввел ряд существенных изменений по сравнению с предшествующим (ГОСТ 7.1—76) с целью дальнейшего сближения советских правил описания с международными.

Библиографическое описание нотных, картографических, изоизданий, а также аудиовизуальных материалов регламентировано специальными государственными стандартами: соответственно ГОСТ 7.16-79, ГОСТ 7.18-79, ГОСТ 7.34-81, ГОСТ 7.40-82.

ГОСТ 7.1—84 допускает в библиографических ссылках и прикнижных (пристатейных) списках стереотипных и переводных изданий оставлять библиографическое описание в том виде, в каком оно было в предшествующем издании или издании-оригинале.

Примечание. Это исключение не должно относиться в переводных изданиях к описаниям отечественных работ, переведенных с русского языка на иностранный Следует в таких случаях приводить рядом составленные по современным правилам описания на русском языке отечественных источников.

25.3.3. Выбор первого элемента библиографической записи

По тому, с какого элемента начинается библиографическая запись — с заголовка, которым может служить имя инд. автора (Иванов И. К), наименование коллектива автора (Всесоюз. добр, о-во любителей книги), обозначение вида материала (СССР. Законы), унифицированное заглавие, или с осн. заглавия издания, различаются два вида библиографической записи:

1) под заголовком; 2) под заглавием. Их выбор определяется числом авторов (составителей), наличием сведений об авторе (авторах) —см. 25.3.4 и 25.3.5.

25.3.4. Библиографические записи под заглавием

Составляются на издания: 1) четырех и более авторов;

2) не содержащие сведений об авторе (авторах), имя которого не удалось установить по другим источникам; 3) представляющие собой сборники произведений разных авторов или разных материалов с общим заглавием, подготовленные составителем (составителями),в т.ч. справочники из подобранного составителем материала, текущие библиографические указатели, библиографические памятки и списки, антологии, сборники документов, официальных и архивных материалов и т.п., а также написанные составителями, приравниваемыми к авторам (т.е. такими, которые не просто подобрали материал, а обработали его или написали на основе какого-то другого, — составители справочников, словарей, учебников и учебных пособий, в т.ч. хрестоматий, так например книг для чтения, сборников упражнений, путеводителей,- библиографических изданий, реферативных обзоров, сборников обработанных произведений народного творчества и т.п.), если фамилия составителя (составителей)указана после заглавия издания со словами составитель, составил и т.п.;4) официальные и нормативно-инструктивные издания ведомств, учреждений, предприятий и т.п.

В библиографических ссылках и прикнижных (пристатейных) списках записи под наименованием коллектива автора обычно не применяют, используя описание под заглавием.

25.3.5. Библиографические записи под заголовком

Составляются на издания: 1) принадлежащие одному, двум, трем авторам; 2) сборники произведений одного, двух, трех авторов, не имеющие общего заглавия.

25.3.6. Полнота описания

Определяется назначением описания:

1. Если оно необходимо только для разыскания издания в библиотеке или ином месте, описание следует делать кратким, т.е. состоящим из одних обязательных элементов (см. указания на обязательность тех или иных элементов в тексте параграфов, посвященных правилам описания, а также выделенные полужирным элементы в схемах описания).

2. Если для автора и читателя важны доп. характеристики (например, наличие иллюстраций и их характер, сведения о титульном редакторе, художнике, редколлегии и т.п.), применяется расширенное описание, т.е. такое, которое помимо обязательных включает и факультативные элементы описания.

3. Если читателю могут понадобиться любые библиографические сведения об издании, применяется полное описание (с максимальным числом элементов). Таково, например, описание в государственных библиографических указателях (“Книжная летопись” и др.).

В библиографических ссылках, исходя из их назначения, целесообразно, как правило, применять краткое описание, в библиографических списках— расширенное, т.к., например, читателю важно знать изд-во, выпустившее книгу, а название изд-ва не входит в число обязательных элементов.

25.3.7. Язык описания

Им, как правило, должен быть язык текста издания — объекта описания. Однако допускается часть сведений записывать на языке издания, в которое включается описание (например, в области количественной характеристики, в области примечаний). Разрешается, как исключение, составлять описание и на языке выходных сведений, если язык текста издания и язык его выходных сведений различны, а также в транслитерации, транскрипции и в переводе на язык издания, в которое включается описание.

Во всех случаях, когда язык библиографические описания отличается от языка, на котором напечатано издание — объект описания, в области примечания обязательно указывают сведения о языке этого издания.

25.3.8. Орфография описания

Государственный стандарт обязывает соблюдать нормы современной

орфографии, независимо от орфографии в издании — объекте описания.

Первое слово каждого элемента описания (кроме сведений об

иллюстрациях) следует начинать с прописной буквы, независимо от

разделяющих элементы знаков.

25.3.9. Ошибки и опечатки в издании — объекте описания

Если ошибки и опечатки на титульном листе издания или его обороте не искажают смысла, их исправляют, никак это не оговаривая. Если ошибки и опечатки меняют смысл или вносят фактическую неточность, их исправляют, оговаривая это в области примечания.

25.3.10. Пунктуация и условные разделительные знаки

В библиографическом описании помимо пунктуационных знаков, которые применяются в соответствии с современными нормами языка описания, перед элементами описания и их группами ставят условные разделительные знаки (УРЗ), которые служат своеобразным определителем следующего за ним элемента или сигнализируют о начале новой области описания. По форме многие УРЗ не отличаются от знаков препинания. Это точка и тире (. —), точка (.), запятая (,), двоеточие (:), точка с запятой (;), косая черта (/), две косые черты (//), круглые скобки ( ), квадратные скобки [ ], плюс (+), знак равенства (==).

УРЗ не применяют только в том случае, если элементы разных областей грамматически связаны в одно предложение. Для наведения справок об УРЗ, помимо правил их употребления в параграфах, посвященных разным областям и элементам описания, введен подраздел 25.20, в котором указаны все виды употребления каждого знака.

Употребление некоторых УРЗ является факультативным для библиографических ссылок. Так, знак точка и тире, употребляемый гл. обр. между областями описания, ГОСТ 7.1—84 разрешает в библиографических ссылках заменять точкой. Поэтому в примерах гл. 25 знак точка и тире между областями описания, как правило, не применяется. Этот вариант благодаря сокращению числа знаков в описании для библиографических ссылок является предпочтительным.

Таблица транслитерации кириллических букв латинскими

25.3.11. Сочетание УРЗ и знака препинания

При сочетании УРЗ точки и точки как знака сокращения или УРЗ точки и тире и точки как знака сокращения одна из точек опускается. Например:

Правильно:

Неправильно:

2-е изд., доп. — М Книга, 1985

2-е изд., доп — М Книга, 1985

2-е изд., доп. М. Книга, 1985

2-е изд., доп.. М . Книга, 1985

В остальных случаях сохраняются оба знака: и знак препинания и УРЗ (см., например, выше: М.: —точка как знак сокращения и двоеточие).

Знаки / и // заменяют все прочие знаки и перед ними не сохраняются никакие знаки препинания, кроме точки как знака сокращения.

25.3.12. Употребление кавычек

В отличие от обычного текста, в библиографическом описании не заключают в кавычки: 1) заглавие издания или произведения, за исключением заглавий-цитат, заключенных в кавычки на титульном листе издания; 2) характерные названия изд-в типа “Мысль”, “Наука”; 3) заглавия серий, за исключением тех, что состоят из родового слова серия, б-ка и собственно заглавия серии, заключенного в кавычки на титульном листе: Б-чка “В помощь агитатору”; 4) заглавия периодических и продолжающихся изданий (Вопр. лит.).

Описание во внутритекстовых библиографических ссылках подчиняется указанным выше правилам, если ссылка отделена от основного текста (заключена в скобки, внутри которых нет другого текста; помещена после двоеточия, предупреждающего о том, что далее последует библиографическая ссылка). Например:

Об этой поэме написано во вступительной статье к сборнику (Базанов В.Г. Ф.Н.Глинка // Глинка Ф.Н. Избр. произв. Л., 1957. С. 43-51).

Подробнее об этом см.: Литературное наследие декабристов. Л., 1975. С. 323-346.

...была опубликована статья (Москвитянин. 1854. Т. 4, № 22, кн. 2).

Если же элементы описания библиографические ссылки вошли органически в основной текст, то правила употребления кавычек, указанные выше, не соблюдаются и эти элементы заключаются в кавычки по правилам оформления текста. Например:

В журнале “Знамя” за 1948 год была опубликована повесть...

Стихотворения У.М. Теккерея “Судья Блекстоун”, “Моя Нора”, “Трагическая история” опубликованы в журнале “Иностранная литература” (1984. № 8. С. 221).

Если слова и словосочетания внутри элементов описания заключены в кавычки, то их сохраняют в описании. Например:

Горная В. Мир читает “Анну Каренину”. М., 1979.

Логвин Ю. Рулевой с “Олега” и “Авроры” // Альм, библиофила. 1981. Вып. 11.

25.3.13. Графическая форма имен числительных

Арабскими цифрами, независимо от формы в издании — объекте описания, обозначают:

номера и даты в заголовке и в сведениях, относящихся к заглавию; например:

На титульном листе: Вторая Всесоюзная научная конференция

КНИГА В РОССИИ ДО СЕРЕДИНЫ XIX ВЕКА. БИБЛИОТЕКИ. ЧИТАТЕЛЬ

Ленинград. 23—25 апреля 1981г. Тезисы докладов

В описании: Книга в России до середины XIX века. Библиотеки. Читатель: Тез. докл. 2-й Всесоюз. науч. конф., г.Ленинград, 23-25 апр. 1981г.

2) порядковый номер издания (ставят первым с наращением падежного окончания, которое при необходимости унификации может быть заменено точкой или опущено); например:

На титульном листе:

В описании:

Издание пятое, дополненное

5-е изд., доп.; 5. изд., доп.

3) год издания; например: 1974, хотя в издании римскими цифрами (MCMLXX1V);

4) число томов в многотомном издании (без наращения падежного окончания); например:

На титульном листе:

В описании:

Собрание сочинений

Собрание сочинений: В 10 т.

В десяти томах

 

5) номер тома, выпуска, части и т.п., номер сериального издания; например:

На титульном листе:

В описании:

Том пятый

Т. 5

Книга первая

Кн. 1

Том VIII

Т. 8

6) число действий (картин) или актов в описании пьесы; например:

На титульном листе:

В описании:

В четырех действиях

В 4 д.

В пяти актах, семи картинах

В 5 актах, 7 карт.

7) цену и тираж издания; например: 2 р. 20 к. 100 000 экз.;

8) число ненумерованных страниц или листов в области количественной характеристики; например: 14 с, 18 л. к.;

9) сведения о размере (высоте или высоте и ширине); например:388 с; 29 см; 96 л.; 30X45см.

Сохраняют в описании форму, употребленную в издании, числительные основного заглавия и числа, обозначающие пагинацию, в количественной характеристике; например: Девяносто третий год; Русская книготорговая библиография начала XX в.; XXVIII, 184, 18 с.

25.3.14. Сокращение слов и словосочетаний

Сокращение отдельных слов и словосочетаний в библиографическом описании обязательно для всех элементов, кроме заглавия и фамилий. В аналитическом описании (описании составной части издания) сокращение касается и заглавий периодических и продолжающихся изданий, а также типовых слов в основных заглавиях непериодических изданий. Например:

Тр /Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина Собр. соч. , Поли. собр. соч., Избр. соч.

Правила сокращения и словари сокращений регламентированы двумя государственными стандартами (см. 25.3.2).

В прикнижных (пристатейных) библиографических списках допустимо применять инд. сокращения при условии их расшифровки в списке сокращении (например, вместо обычного сокращения Гос. б-ка СССР им. В. //. Ленина - ГБЛ).

25.3.15. Схема набора библиографического описания

Подстрочные библиографические ссылки оформляют так, как и подстрочные примечания в данном издании, затекстовые — как затекстовые примечания.

При наборе библиографических списков наиболее распространена схема: 1-я строка — с абзацного отступа, остальные — на полный формат. Допустимы и другие схемы: а) 1-я строка — на полный формат, остальные — со втяжкой (т.н. обратный абзацный отступ), благодаря чему выделяются — “висят” — номера библиографических записей, которые связывают список с осн. текстом, облегчая розыск; б) тот же вариант, но со втяжкой вторых строк по размеру наибольшего номера списка; в) все строки на полный формат (т.н. безабзацный набор), что менее удобно для работы читателя с книгой.

25.3.16. Выделения в библиографической записи

Они не являются обязательными. Наиболее распространено выделение заголовка записи (фамилии и инициалов автора или авторов). Смысл выделения — дополнительно обозначить начало каждой библиографической записи, облегчая тем самым ориентировку читателя в библиографическом тексте.

Если принято решение выделять заголовки записи, то в библиографическом списке целесообразно выделять также первое слово (слова) записи под заглавием. Это избавит от недоразумений при отсутствии номеров (не исключено, что запись под заглавием может быть принята читателем за запись с описанием другого произведения того же автора, что и в предшествующей записи).

Из обычно применяемых выделительных средств (разрядка, шрифт курсивного или полужирного начертания) в библиографических ссылках предпочтителен курсив (разрядка ведет к лишним строкам, полужирный неоправданно резко выделяет заголовок записи), а в прикнижных библиографических списках — курсив или полужирный (последний, если невозможен курсив по техническим причинам или если требуется резко отделить начало новой библиографической записи).

В нумерованных списках возможно выделение не заголовка (номера достаточно четко обозначают начало каждой записи), а основного заглавия, особенно если это список научной, научно-популярной, справочной, учебной литературы, где читателя всегда больше интересует тема произведения, а во вторую очередь фамилия автора.

25.3.17. Отбивки в библиографическом описании

ГОСТ 7.1—84 устанавливает обязательную отбивку в библиографическом описании в одном случае — при употреблении УРЗ две косые черты //, требуя делать до и после него отбивку в 1 знак, но поскольку в наборном шрифте знаки разной ширины, то целесообразно определить размер этой отбивки равным нормальному междусловному пробелу, т.е. в 1 полукегельную шрифта: 5 п. при корпусе, 4 п. — при петите. При передаче рукописи в машбюро следует давать указания о перепечатке описаний с пробелом в 1 знак до и после двух косых черт.

ГОСТ 7.1—84, кроме того, рекомендует при необходимости для более четкого разделения областей и элементов применять пробел в 1 знак до и после УРЗ. Поэтому с такой же отбивкой в 1 полукегельную шрифта (при перепечатке на пишущей машинке в 1 знак) можно рекомендовать набор знаков —, + , /. Но если для первых двух знаков это не ново, то отбивка с двух сторон косой черты и двух косых черт необычна для наборщика, и поэтому для ее соблюдения требуется соответствующая разметка изд. оригинала вычитчиком.

Остальные УРЗ набирают так же, как одинаковые, с ними по форме знаки препинания, т.е. без отбивки от предшествующего слова и с отбивкой от последующего. По сути следовало бы делать наоборот — отбивать от предшествующего текста и набирать слитно со следующим, либо отбивать с обеих сторон (поскольку любой УРЗ относится к последующему элементу, а не к предшествующему), но это настолько противоречит устоявшейся практике, что привело бы к большой путанице и огромной корректурной правке.

При описании незавершенных многотомных изданий в общей части в выходных данных после первого, начального года издания и висячего тире принято делать отбивку в 2 кегельные, после чего ставить точку. Например:

М.: Наука, 1960 — . (АН СССР. Ин-т рус. лит.).

Следует также увеличивать отбивку примерно в 2 раза при стечении инициалов предшествующей и последующей фамилий или при стечении инициалов и однобуквенного сокращения названия города. Например:

Иванов И.И. П.П.Петров

Под ред. Смирнова С. Ф. М.: Наука, 1980.

25.3.18. Особенности переноса на знаках

Предпочтительно при переносе на знаках =, +, /, // начинать ими следующую строку, однако допустим и набор с этими знаками в конце строки. Все остальные УРЗ в связи с одинаковостью их формы со знаками препинания оставляют в конце строки.

25.4 Заголовок библиографической записи*

25.4.1. Заголовок перед описанием книги индивидуального автора

Содержит фамилию и инициалы (имя, имена) автора (авторов).

Является обязательным для библиографических ссылок, содержащих описание книг одного, двух и трех инд. авторов. Книги четырех и более инд. авторов описывают под заглавием.

При необходимости в библиографических ссылках допускается как исключение заголовок описания для книг четырех и более инд. авторов.

25.4.2. Форма заголовка перед описанием книги индивидуального автора (авторов)

Фамилии авторов приводят в том же порядке, что и на титульном листе. Инициалы или имя (имена) авторов ставят после фамилии. Например:

Свинцов В. И. Смысловой анализ и обработка текста Былинский К. И, Развитачь Д. Э. Литературное редактирование Рывчин В. И., Леонардова Е. И., Овчинников А. И. Техническое редактирование

В описании книг трех авторов, как правило, указывают только фамилию и инициалы (имя) первого автора, добавляя и др. Например:

В книге:

В описании:

В. И. Рывчин, Е. И. Леонардова, А. И. Овчинников

Рывчин В. И. и др. Техническое редактирование

ТЕХНИЧЕСКОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ

*

При необходимости допускается указывать фамилии всех трех авторов.

Если в библиографических ссылках как исключение используется описание под заголовком книги четырех и более авторов, то в заголовке описания приводят либо фамилии всех авторов, либо первых трех с добавлением и др. Например:

1-й вариант:

Госин И.Я., Смирнова М.Н., Черняк Л.Е., Шилина А.Т., Ясельман Э.С. Библиографические сведения в изданиях

2-й вариант:

Госин И. Я., Смирнова М. Н., Черняк Л. Е. и др. Библиографические сведения в изданиях

Такое исключение чаще всего делается для описаний в затекстовых списках или ссылках научных книг, связанных с основным текстом фамилией автора и годом издания.

* Под книгами везде подразумеваются однотомные непериодические издания (как книги, так и брошюры). В 25.5-25.14 изложены правила описания книг и брошюр.

25.4.3. УРЗ и знаки препинания

В конце заголовка описания ставится точка (ею может быть точка как знак сокращения инициала); между фамилиями с инициалами (после инициалов) — запятая; при полном имени перед ним после фамилии — запятая; идентифицирующие признаки (даты жизни, область деятельности, слова сын, отец, старший, младший) — в круглых скобках. Например:

Лихтенштейн Е. С, Михайлов А. И. Редактирование научной технической литературы и информации

Большаков М.В., Гречихо Г.В., Шицгал А.Г. Книжный шрифтИванов, Ларион И. полное имя только как идентифицирующий признак

Иванов, Лев И.

 

Кузнецов Н.И. (1864-1932)

Кузнецов Н.И. (1911-1944)

Кузнецов Ф.Ф. (воен. дело)

Кузнецов Ф.Ф. (литературоведение)

Дюма А. (отец)

Дюма А. (сын)

Лаврентьев М.М. (ст.)

Лаврентьев М.М. (мл.)

25.4.4. Место предлогов, предлогов с артиклями, приставок в западноевропейских фамилиях

Фамилии

Предлоги, предлоги с артиклями, приставки

Перед фамилией (и на языке оригинала, и в транскрипции)

Бельгийские

de, van, van der

Венгерские

Scent

Романские

Saint, Sainte, San, Santo, St.

Ирландские,

 

шотландские

M', Mac, Mс, О'

Испанские

el, la, las, lo, los un, une

Итальянские

gl' gli, d', dagli, dai, dal, dalla, dalle, de, degli, dei, della, di, i, il, Г, la, le, lo, un, un', una, uno

Немецкие

am, aufm, aus'm, im, vom, zum, zur

Нидерландские

ver

Нормандские

Fitz

Португальские

a, as, da, das, do, dos, o, os, um, uraa

Фламандские

van

Французские

des, du, I', la, les, un, uneШотландские(см. ирландские)

После фамилии и личного имени

Английские

a, an, the

Датские

den, det

Испанские

de, de la, de los, del

Немецкие

das, der, die, erne, van der, von, von der, von und zu

Нидерландские

d', de, de ter, de van der, den, der, in't, met den, op, op de

Норвежские

de, en, on

Французские

de

Шведские

et, ett

25.4.5. Заголовок, содержащий название коллективного автора, или обозначение вида материала, или унифицированноезаглавие

В библиографических ссылках и прикнижных библиографических списках такой заголовок (см. 25.3.3) традиционно не применяется, и книги подобного рода описывают под заглавием. В связи с этим нормативы ГОСТ 7.1—84 для таких заголовков здесь не приводятся.

25.5. Основное заглавие

25.5.1. Признаки основного заглавия

Основным считается заглавие, приведенное на титульном листе. При нескольких заглавиях на одном языке основным считается выделенное каким-либо образом (шрифтом, цветом), а при отсутствии выделения — заглавие, указанное первым. Это обязательный элемент описания.

При отсутствии на титульном листе иного заглавия, кроме имени лица или названия учреждения (организации), оно принимается за основное (вид издания на титульном листе заглавием не считается). Например:

На титульном листе:

В описании:

Э.Т.А. ГОФМАН

Э.Т.А. Гофман: Библиогр. рус. пер.

Библиография русских переводов

и крит. лит.и критической литературы

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ КНИГИ

Государственный музей книги и

И КНИГОПЕЧАТАНИЯ

книгопечатания Украинской ССР:

УКРАИНСКОИ ССР

Фотопутеводитель

25.5.2. Форма основного заглавия

Форма та, в какой осн. заглавие напечатано в книге, с сохранением, как правило, знаков препинания. Например:

Что делать?

Каратель лжи, или Книжные приключения барона Мюнхгаузена

25.5.3. Основное заглавие из нескольких фраз без знаков препинания между ними

Между фразами заглавия в описании ставят точку. Например:

На титульном листе:

В описании:

АНТИЧНОСТЬ

 

СРЕДНИЕ ВЕКА

Античность. Средние века. Новое

НОВОЕ ВРЕМЯ

время. Пробл. искусства ПРОБЛЕМЫ ИСКУССТВА

25.5.4. Основное заглавие с относящимися к нему датами, сведениями о месте проведения конференции, выставки и т.п.

Если даты и названия мест грамматически не связаны с заглавием, не заключены в круглые скобки, не отделены от заглавия каким-либо знаком препинания, то перед ними после заглавия ставят запятую. Например:

На титульном листе:

В описании:

ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА

Зарубежная литература, XIX век:

XIX ВЕК

Романтизм: Хрестоматия

Романтизм Хрестоматия

 

МАТЕРИАЛЫ II СЪЕЗДА

Материалы II съезда Всесоюзного

ВСЕСОЮЗНОГО ОБЩЕСТВА

общества любителей книги, Москва,

ЛЮБИТЕЛЕЙ КНИГИ

15—16 нояб. 1979г.

Москва 15—16 ноября 1979 года

Даты и названия мест в круглых скобках запятой не отделяют. Например:

На титульном листе:

В описании:

Л. А. Везирова

Везирова Л. А. И. В. Владиславлев

 

(1880-1962) И. В. ВЛАДИСЛАВЛЕВ (1880-1962)

Если дата или название места отделено на титульном листе от основного заглавия каким-либо знаком препинания, этот знак сохраняют в описании. Например:

Искусство книги '65/66

Искусство книги '65/66

Сохраняется неизменным заглавие, в котором дата или название места вошли в грамматический строй, составляют часть заглавия.

Например :

Герасимова Ю. И. Из истории русской печати в период революционной ситуации 1850-х — начала 1860-х гг.

25.5.5. Параллельное заглавие

Приводят в описании после основного, отделяя от него знаком равенства =-. Например:

Петров А.Н. Город Пушкин: Дворцы и парки — Ville Pouchkine: Palais et parсs. Л., 1967.

При нескольких параллельных заглавиях УРЗ = ставят перед каждым. Допускается при необходимости сокращать несколько параллельных заглавий до одного — первого • или выбранного составителем описания.

25.6. Сведения, относящиеся к заглавию

25.6.1. Форма сведений, относящихся к заглавию

Эти сведения раскрывают и поясняют основное заглавие, уточняют назначение книги. Их указывают в той форме, в которой они напечатаны на титульном листе, с сохранением последовательности. Например:

На титульном листе:

В описании:

М. Д. Феллер

Феллер М. Д. Структура произведения: Как она действует. Как ее строят.

СТРУКТУРА ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Как оценивают и помогают улучшить:

Как она действует. Как ее строят.

Автору и редактору. М.: Книга, 1981Как оценивают и помогают улучшить

Автору и редактору Москва “Книга” 1981

 

25.6.2. УРЗ перед сведениями, относящимися к заглавию

Перед каждым отдельным видом этих сведений ставят двоеточие. Скобки, в которые может быть заключен один из видов сведений, влияния не оказывают —двоеточие ставят и перед открывающей скобкой. Например:

Розенталь Д.Э. Управление в русском языке: Слов.-справ.: Для работников печати. М., 1981.

Полянский Н.Н. Технология полиграфического производства: (Основы полиграфии). Учеб.

25.6.3. Даты и названия мест в сведениях, относящихся к заглавию

Оформление этих элементов подчиняется правилам, изложенным в 25.5.4. Например:

История библиотечного дела в СССР: Документы и материалы, 1918-1920.

Осипов В.О. Книготорговая библиография и книготорговая пропаганда: Обзор отечественной литературы (1970-1974 гг.).

25.7. Сведения об ответственности

25.7.1. Состав и форма

К сведениям об ответственности относятся сведения о лицах и учреждениях (организациях), участвовавших в создании книги и подготовке ее к изданию (фамилии авторов, составителей, тит. редакторов, переводчиков, комментаторов, оформителей, иллюстраторов и т.д.), с указанием их роли. Осн. форма та же, что и в книге — объекте описания. Доп. форма, разрешается при необходимости, — в им. падеже, независимо от формы в книге — объекте описания, и с инициалами после фамилии. Например:

В книге:

В описании:

Всесоюзная книжная палата

1-й вариант:

СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ Специфические

особенности и требования

Справочные издания: Специф. особенности и требования/Э.В.Гольцева, А.А.Александрова, Г.Р.Дрюбин и др.; Под общ. ред. Э.В.Гольцевои. Всесоюз. кн. палата

Авторы: Э.В.Гольцева, А.А.Александрова,

Г.Р.Дрюбин, Е.А.Краснощекова, Э.Л.Призмент,

В. П. Смирнова

 
 

2-й вариант:

Под общей редакцией Э.В.Гольцевои

Москва “Книга” 1982

Справочные издания: Специф. особенности и требования/Гольцева Э.В., Александрова А.А., Дрюбин Г.Р. и др.; Под общ. ред. Гольцевои Э.В.; Всесоюз. кн. палата

25.7.2. УРЗ и знаки препинания

От сведений, относящихся к заглавию, или при их отсутствии от заглавия сведения об ответственности отделяют знаком косая черта /, который ставят один раз перед всей этой группой сведений.

Между группами однородных сведений об ответственности ставят точку с запятой, между однородными сведениями внутри группы — запятую. Пример см. в 25.7.1.

Между названием возглавляющего учреждения и названием подчиненного ему, а также между названием учреждения и названием его филиала или подразделения ставят точку, между названиями разных учреждений, от имени которых выпускалась книга, — запятую. Например:

АН СССР. Институт мировой литературы имени А. М. Горького Днепропетровский государственный университет Кафедра историографии и источниковедения АН СССР, Всесоюзного научно-исследовательского института искусствознания Министерства культуры СССР

25.7.3. Невключаемые сведения об ответственности

Те сведения об ответственности, которые указаны в заголовке записи и не отличаются по форме от приведенных в книге, допускается не повторять в описании (наличие или отсутствие в заголовке записи имени или инициалов автора, их инверсия, наличие идентифицирующих признаков в расчет не принимаются). Например:

Призмент Э.Л., Динерштеин Е.А. Вспомогательные указатели к научной книге: Теория, методика составления, редактирование / Всесоюз. кн. палата. М., 1975. 142 с.

В сведениях об ответственности фамилии авторов не повторены.

Особенно важно соблюдать это правило в библиографических ссылках с кратким описанием, где можно рекомендовать не приводить в сведениях об ответственности фамилии всех трех авторов, если в заголовке описания указана фамилия только первого. Например:

Малаха О.В. и др. Издательское дело в союзных республиках. М., 1978. 36 с.

25.7.4. Сведения об ответственности в книгах с типовым заглавием

В описании таких книг сведения об авторах или при их отсутствии об учреждениях (организациях) обязательны. Например:

Документы. Справочные и методические материалы / Союз журналистов СССР. Моск. гор. орг. М., 1979. 103 с.

25.7.5. Допустимое сокращение числа сведений в каждой группе

В сведениях об ответственности либо приводят все указанные в книге сведения этого рода, либо сокращают число их в каждой группе:

1. Фамилии авторов — при четырех указывают всех четырех, при пяти и более — первые три, добавляя и др. Например:

Технология полиграфического машиностроения / А.М.Каратыгин, Е.Г.Анненкова, А.Н.Огринчук, Н.И.Жильцов.

Здесь печатается “Правда” / К.В.Василевский, А.Г.Захаров, А.Г.Королев и др.

Во втором описании у книги 8 авторов.

2. Фамилии составителей, редакторов, переводчиков, иллюстраторов и т.п. — при двух указывают обе фамилии, при трех и более — только первую, добавляя и др. Например:

Кюртис Ж.-Л. Мыслящий тростник: Роман / Пер. с фр. Л.Лунгиной, Ю.Яхниной; Предисл. К). Уварова; Ред. Е. Бабун

Рат-Вег И. Комедия книги / Сокр. пер. с венг. А.С.Науменко и др.; Худож. В.А.Корольков

Вторую книгу переводили три человека.

3. Названия учреждений (организаций) — при двух указываются оба названия, при трех и более — название только первого с добавлением и др. Например:

Крупская Н.К. О библиотечном деле: Сб. тр. / Сост.к. И. Абрамов и др.; Редкол.: Н. С. Карташов и др.; Ред. тома К.И.Абрамов; Гос. б-ка СССР им. В.И.Ленина, Центр, гос. арх. РСФСР

Справочники по истории дореволюционной России: Библиогр. указ. / Гос. б-ка СССР им. В.И.Ленина и др.

Вторая книга издана от имени 7 учреждений.

25.7.6. Невключаемые сведения в названиях учреждений (организаций)

Не приводят название возглавляющего учреждения, если без него нельзя принять подчиненное ему за какое-нибудь другое, а также сведения о награждении. Например:

На титульном листе:

В описании:

Академия наук СССР

Никифоровская Н.А. Библиографическое описание

Ордена Трудового Красного Знамени

/ БАН СССРБиблиотека АН СССР

Н.А.Никифоровская

БИБЛИОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ

Но:

Академия наук СССР

Чернов А. П. Мысленный эксперимент

Институт психологии

/ АН СССР. Ин-т психологии

А.П.Чернов МЫСЛЕННЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ

Во втором примере нельзя было опускать название возглавляющего учреждения, т.к. Институт психологии есть и в Академии педагогических наук.

25.8. Особенности оформления области заглавия и сведений об ответственности в описании сборников без общего заглавия

25.8.1. Сборник произведений одного автора

Приводят заглавия отдельных произведений в порядке их следования на титульном листе издания вместе с относящимися к ним сведениями, в т.ч. сведениями об ответственности. Перед каждым следующим заглавием ставят точку с запятой, остальные знаки — по общим правилам 25.6 и 25.7. Например:

Фуэнтес К. Спокойная совесть- Роман; Смерть Артемио Круса: Роман; Повести и рассказы

25.8.2. Сборник произведений разных авторов или произведений, авторы которых не указаны и не установлены

Форма описания та же, что и для сборника произведений одного автора (25.8.1), только перед каждым следующим заглавием или фамилией автора ставят точку. Например:

Основной вариант:

Аксаков С.Т. Детские годы Багрова-внука: Повесть / Аксаков С.Т. Детство Темы: Повесть / Н.Г.Гарин-Михайловский. Рассказы / К.М.Станюкович. Рассказы / Д.Н.Мамин-Сибиряк. Сост., предисловие и примеч. В.А.Богданова; Оформл. серии Б.А.Дехтерева, оформл. тома и ил. Л.Т.Кузнецова. М.": Дет. лит., 1983. 591 с, [9] л. цв. ил. (Б-ка мировой лит. для детей; Т. 15).

Беовульф / Пер. с древнеангл. В. Тихомирова. Старшая Эдда / Пер. с древнеисл. А. Корсуна; Ред. пер. М. Стеблин-Каменского. Песнь о нибелунгах / Пер. со средневерхненем. Ю. Корнеева / Вступ. ст. А.Гуревича; Ил. В.Носкова.

Доп. вариант (допустимый):

Аксаков С.Т. Детские годы Багрова-внука: Повесть. Н.Г.Гарин-Михайловский. Детство Темы: Повесть. К.М.Станюкович. Рассказы. Д.Н.Мамин-Сибиряк. Рассказы / Сост., предисл. и примеч. В.А.Богданова, Оформл. серии Б.А.Дехтерева, оформл. тома и ил. Л.Т.Кузнецова. М.: Дет. лит., 1983. 591 с, [9] л. цв. ил. (Б-ка мировой лит. для детей; Т. 15).

25.8.3. Особенности описания сборников с большим числом произведений

В описании приводят не менее двух заглавий, обозначая наличие других произведений многоточием. Например:

Василенко И.Д. Волшебная шкатулка; Артемка в цирке. Неверов А. С. Ташкент — город хлебный... / Вступ. ст. И. Мотяшова. В сборнике произведения пяти авторов.

25.8.4. Место сведений, относящихся ко всем произведениям в целом

Эти сведения ставят после сведений о последнем произведении. Пример — см. в 25.8.2. Допустимо помещать эти сведения с указанием их общего характера в области примечания.

25.9. Область издания

25.9.1. Форма сведений

Сведения об отличиях данного издания от других изданий того же произведения или того же сборника произведений являются обязательными. Их приводят в той форме, в которой они напечатаны в книге. Только порядковый номер издания в виде арабской цифры с наращением падежного окончания (для книг на русском языке) ставят в начало области. Например:

На титульном листе:

В описании:

Издание третье, исправленное

и до- 3-е изд., испр. и доп.полненное

Fourth edition (англ. яз.)

4th ed.

Deuxieme edition (фр. яз.)

2-me ed.

Если трудно определить окончание или если надо унифицировать описание, допускается вместо падежного окончания после цифрового порядкового номера издания ставить точку. Например: 3. изд., испр. и доп.

25.9.2. Сведения об ответственности в области издания

Приводят, отделяя знаком / от предшествующих сведений области, в том случае, если при подготовке именно данного издания приняли участие новые лица или организации и это оговорено в издании. Например:

Анушкин А.И. Рассказы о старых книгах: Поиски, находки, загадки. 2-е изд., испр. / Ю.Акутин. Об авторе; Всесоюз. добр, о-во любителей кн. М.: Книга, 1979. 128 с.

25.9.3. Дополнительные сведения об издании

Приводят в том случае, если они напечатаны в описываемом издании отдельной фразой на титульном листе. От основных сведений отделяют запятой. Например, см. описание в 25.9.2.

25.10. Область выходных данных

25.10.1. Место издания (форма и состав)

Место издания (обязательный элемент) приводят в им. падеже в полном и сокращенном виде (см. 25.10.2).

При двух местах издания указывают оба, отделяя друг от друга точкой с запятой. Например: М.; Л. или Харьков; Новосибирск.

При трех и более местах издания приводят только одно — либо выделенное на гит. л., либо, если выделений нет, первое или выбранное составителем, добавляя взамен опущенных и др.

Допускается включать в описание и все места издания. УРЗ тот же — точка с запятой.

При отсутствии места издания указывают при полном наборе элементов Б.м. (без места) или S.I. (Sine loco) для описаний на иностранных языках с латинской графической основой.

25.10.2. Принятые сокращения мест издания

Ленинград (с 1924г.)

Л.

Петроград (1914-1924)

Пг.

Москва

М.

Ростов-на-Дону

Ростов

     

н/Д

Нижний Новгород

Н. Нов-

Санкт-Петербург

Спб.

(до 1932г.)

город

(до 1914г.)

 

Петербург (до 1914г.)

Пб.

   

В описаниях на западноевропейских языках сокращения названий наиболее крупных городов применяются только для прикнижных указателей с большим числом библиографических описаний на иностранных языках. Например:

London - L.; New York - N. Y.; Paris - P.

Число таких сокращений может быть расширено при условии включения списка сокращений с их расшифровкой.

25.10.3. Название издательства (форма и УРЗ)

Приводят в им. падеже, в сокращенной форме (см. ниже). При полном наборе элементов, когда отсутствует название изд-ва в издании, ставят Б.и. (без изд-ва) или S.n. (Sine nomine) для описания на иностранных языках с латинской графической основой. Перед каждым названием изд-ва ставят двоеточие, перед названием отделения или филиала (после названия изд-ва) — точку. Например: Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1984.

Форма сокращения зависит от характера названия изд-ва в книге. Например:

Название изд-ва в книге: 1. Характерное название в кавычках. Например: Издательство “Художественная литература”

Форма сокращения в описании: 1. Отбрасывают слово изд-во и сокращают отдельные слова по гос. стандарту: М.: Худож. лит.

2. С установленной сокращенной формой, напечатанной в издании или в списке сокращений изд-в. Например. Издательство политической литературы — Политиздат

2. Используют установленную в издании или списке сокращенную форму: М.: Политиздат

3. Без установленной формы сокращения. Например: Издательство Московского государственного университета

3. Сокращают отдельные слова и словосочетания по гос. стандарту: Изд-во МГУ

4. Без установленной формы сокращения, начинающееся с прилагательного, образованного от названия города—местонахождения изд-ва. Например: Ставропольское книжное издательство

4. Отбрасывают первое слово, а остальные пишут с сокращением по гос. стандарту: Ставрополь: Кн. изд-во

5. Название издающей организации, если оно не дублируется в надзаголовочных данных. Например: Государственная библиотека СССР имени В. И. Ленина

5. Приводят без слова Издание, если оно напечатано на тит. л. перед названием издающей организации, и с сокращением отдельных слов по гос. стандарту: Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина

6. Название издающей организации приведено и в надзаголовочных данных и в выходных. Например: Государственная Публичная библиотека -имени М. Е. Салтыкова-Щедрина

6. Название издающей организации приводят только в сведениях об ответственности: / Гос. Публ. б-ка им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Л., 1962. 108 с.

25.10.4 Состав сведений об издательствах-соиздателях

При выпуске книги двумя изд-вами в описание включают названия обоих. Например: М.: Мол гвардия: Музыка, 1984.

При выпуске книги тремя и более изд-вами в описание включают название изд-ва, выделенного на тит. л., а при отсутствии выделения название первого изд-ва или выбранного составителем описания с добавлением и др. Например: М: Мол. гвардия и др., 1980. Допускается включать названия всех изд-в.

25.10.5. Места издания и названия издательств в описании совместных изданий

Порядок указания элементов: первое место издания и название изд-ва, в нем расположенного, точка с запятой; второе место издания и название изд-ва в этом месте. Например:

М.: Книга; Лейпциг: Фахбухферлаг, 1985.

При большем числе изд-в в описание включают одно место и название изд-ва (выделенное, или первое, или выбранное составителем описания), добавляя и др.

25.10.6. Дата издания

В качестве даты после запятой ставят год издания, указанный в книге. Это обязательный элемент. Например: М: Книга, 1985. При отсутствии года приводят приблизительный год в квадратных скобках, либо, если это трудно установить, ставят слова Б. г. (без года) или S. a. (sine anno) для описаний на иностранных языках с латинской графической основой.

25.10.7. Место печатания, название типографии и дата печатания

Указывают в описании, если место издания, изд-во и дата издания неизвестны или известны неточно. Все эти сведения заключают в круглые скобки. УРЗ: перед названием типографии — двоеточие, перед датой — запятая. Например:

(Можайский Полиграфкомбинат Союзполиграфпрома, 1983).

(Спб.: Тип. губерн. правл., 1809).

25.11. Область количественной характеристики

25.11.1. Объем

Это обязательный элемент. Содержит указание на фактическое число страниц (листов, столбцов) в форме арабских и (или) римских цифр, в соответствии с формой пагинации в книге. Например:

320 с.

XVI, 224 с.

Число страниц или листов, не включенных в нумерацию страниц (листов) текста (обычно содержат иллюстрации), ставят после общего числа нумерованных страниц (листов), отделяя запятой. Например: 240 с, 16 с. ил.

Число ненумерованных страниц (листов) заключают в квадратные скобки. Например: 180 с, [32] л. портр.

25.11.2. Иллюстрации

Указание на наличие иллюстраций в тексте от сведений об объеме отделяют знаком двоеточие. Уточнения о характере иллюстраций ставят после запятой. Например: 240 с: ил., портр.

25.11.3. Размер книги

Указывают высоту или высоту и ширину обложки (переплета) в сантиметрах. Отделяют от предшествующего элемента количественной характеристики точкой с запятой. Например:

320 с: ил.; 21 см 320 с: ил.; 13X25см.

25.11.4. Сопроводительный материал (отдельное приложение)

Сведения о нем содержат название вида материала (Альбом, Атлас, Приложение) и его объем и размер. Перед сведениями о сопроводительном материале ставят знак плюс +; данные о его объеме и размере заключают в круглые скобки; перед размером ставят точку с запятой. Например:

320 с: ил.; 21 см + Альбом (39 с; 18 X 25 см) + Прил. (32 с).

25.12. Область серии

25.12.1. Форма

Основное заглавие серии и сведения, относящиеся к нему, приводят в той же форме и последовательности, что и в описываемом издании, с сокращением отдельных слов и словосочетаний по гос. стандарту. Сведения, относящиеся к основному заглавию серии, могут включать сведения об ответственности в установленной форме. Номер выпуска серии пишут* арабскими цифрами с таким же обозначением, как в книге — объекте описания (М 5; Вып. 10 и т.п.). Например:

(Б-ка мировой лит. для детей/Редсовет: Алексеев С. П. и др.; Т. 27).

При типовом заглавии серии типа Труды, Ученые записки, Известия, Обзорная информация в область серии включают название учреждения, организации, ответственной за выпуск. Например;

Социология и психология чтения. М.: Книга, 1979. 231 с. (Тр. / Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина; Т. 15).

25.12.2. УРЗ

Всю область заключают в круглые скобки. Если книга является выпуском двух серий, в описание включают две области серии и каждую заключают в круглые скобки, разделяя их тем знаком, который принят для отделения областей друг от друга —точкой или точкой и тире. Например: (Библ. сер.). (Б-ка классики).

Перед ISSN (международным стандартным номером сериальных изданий) — запятая, перед номером выпуска серии — точка с запятой, перед сведениями о подсерии — точка. Остальные УРЗ применяют в соответствии со значением элемента: перед сведениями, относящимися к осн. заглавию, — двоеточие, перед сведениями об ответственности (обычно о редколлегии серии) — косая черта.

25.13. Область примечания

25.13.1. Состав и порядок расположения примечаний

В примечания включают сведения о языке текста книги (ее части), посвящении, научно-справочном аппарате (библиографические списки, вспомогательные указатели и т.п.), об особенностях описания, оформления, полигр. исполнения, о входящих в сборник произведениях и т.д. Сначала приводят примечания к областям и элементам описания в порядке их следования, затем — примечания к изданию в целом. Например:

Библиография: Общ. курс: Учеб./ О.П.Коршунов, Л.М.Равич, Н.Г.Чагина и др.; Под ред. О.П.Коршунова. М.: Книга, 1981. 511 с. Др. авт.:

3.К.Беспалова, А.Н.Веревкина, М.Г.Вохрышева, И.В.Гудовщикова, Д.Я.Коготков, А.В.Мамонтов, А.В.Соколов, А.Д.Эйхенголыд. Все авторы указаны на обороте титульного листа. Допущен Упр. учеб. заведений и науч. учреждений М-ва культуры СССР в качестве учеб. для студентов библ. фак. ин-тов культуры, пед. вузов и ун-тов. Содерж.: Ч. 1. Основы теории библиографии; Ч. 2. История библиографии в СССР; Ч. 3. Организация современной библиографии на современном этапе. Общ. библиогр. источниковедение;

Ч. 4. Библиографическая работа в библиотеке. Библиогр.: с. 496—500 (95 назв.). Указ. имен: с. 501-504.

Примечание о языке приводят в форме: На англ. яз. На укр. яз. Допустимо: Англ. яз. Укр. яз. и даже Англ. Укр. Например: Рез. англ. Текст парал. укр., англ.

25.13.2. УРЗ

Каждое примечание отделяется от предшествующего точкой и тире, которое допускается заменять при необходимости (например, ради компактности) точкой.

Внутри примечаний элементы приводят с установленными для них разделительными знаками. Примеры см. в 25.13.1.

25.15. ОПИСАНИЕ МНОГОТОМНОГО ИЗДАНИЯ

25.14. Область ISBN (международного стандартного номера книги), цены и тиража

25.14.1. ISBN

В книгах, изданных в СССР, ISBN пока не применяется и потому в состав описания не входит. Для описаний в библиогр. ссылках и прикнижных (пристатейных) библиографических списках ISBN, как правило, не нужен и вследствие этого правила оформления его в описании здесь не приводятся.

25.14.2. Переплет

Элемент приводят в сокращенной форме В пер. и заключают в круглые скобки. Например: (В пер.).

25.14.3. Цена

Цену указывают арабскими цифрами с обозначениями р. и к. Если цене предшествуют слова (В пер.) или другая цена, то перед ценой ставят двоеточие. Например:

(В пер.): 1 р. 50 к.

1 р. 50 к. (в обл.): 1 р. 80 к. (в пер.).

При двух ценах, зависящих от особенностей части тиража, после каждой цены указывают в круглых скобках эти особенности (см. выше 2-й пример).

25.14.4. Тираж

Указывают арабскими цифрами и добавляют экз. или его эквивалент на языке описания. Перед сведениями о тираже ставят запятую. Например: (В пер.): 2 р., 100 000 экз.

25.15. Описание многотомного издания

25.15.1. Общая часть сводного описания многотомного издания

Общая часть содержит сведения, общие для всех или большинства томов.

В сведениях, относящихся к заглавию, указывают, в скольких томах вышло или выходит издание, арабскими цифрами без наращения падежного окончания. Например:

Есенин С А. Собрание сочинений: В 5 т.

Сведения о числе томов являются обязательными, если описание многотомного издания состоит только из общей части.

В области выходных данных приводят либо через тире годы издания первого и последнего тома, либо один год (если все тома вышли в один год); при описании еще незавершенного издания — год выпуска 1-го тома и т.н. висячее тире; при описании неполного комплекта — год выпуска наиболее раннего тома и висячее тире. Например:

Есенин С. А. Собрание сочинений: В 5 т. М: Худож. лит., 1966—1968.

Лесков Н. С. Собрание сочинений: В 5 т. М.: Правда, 1981. (Б-ка “Огонек”: Отеч. классика).

Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений: В 30 т. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1972 — . (Изд. продолжается).

При описании неполного комплекта издания (в т.ч. отдельного тома) можно указывать только годы публикации томов или тома. Годы указывают, разделяя запятой.

25.15.2. Спецификация сводного описания многотомного издания

Спецификация содержит сведения о томах издания. Она может иметь сокращенную форму — включать только номер тома (обязательный элемент). В спецификации применяют следующие УРЗ:

перед спецификацией, набираемой в подбор к общей части, — точку и тире,

перед сведениями об отдельном томе или наборе их с новой строки — точку (в конце предшествующих сведений), а при записи в подбор — точку с запятой;

элементам каждой новой области описания предпосылают точку и тире или точку;

перед осн. заглавием тома при наличии обозначения и номера тома — двоеточие (Т. 3: Стихотворения и поэмы), а при разных авторах томов двоеточие ставят перед фамилией автора тома (Т. 2: И. С. Сергеев. Офсетная печать), между фамилией автора и заглавием — точку; при сокращенной форме спецификации между номерами томов, следующих подряд, ставят тире, между номерами томов с пропуском — точку с запятой (Т. 1—5; Вып. 1—3; 6). Например:

Есенин С.А. Собрание сочинений: В 5 т. М.: Худож. лит., 1966—1968. Т. 1: Стихотворения и поэмы (1910 - окт. 1917) / Bcтуп. ст. к.Л.Зелинского; Примеч. Е.А.Есениной и др. 1966. 415 с., [5] л. портр.

Т. 2: Стихотворения. Драматические поэмы (Окт. 1917—1923) / Примеч. А.Г.Дементьева и др. 1966. 327 с., [5] л. портр.

Т. 3: Стихотворения и поэмы (1924—1925) / Примеч. С.А.Коваленко и др. 1967. 383 с, [5] л. портр.

Т. 4! Проза. Статьи и заметки / Примеч. Е.А.Динерштейна и др.

1967. 327 с, [5] л. портр.

Т. 5: Автобиография. Письма / Примеч. Е.А.Динерштейна и др.

1968. 374 с., [5J л. портр. Указ. имен и назв., алф. указ. произв.: с. 339—365.

Сокращенная форма спецификации:

Есенин С.А. Собрание сочинений: В 5 т. М.: Худож. лит., 1966—1968. Т. 1-5.

25.15.3. Описание отдельного тома под общим заглавием многотомного издания по типу сводного

Пример расширенного описания:

Есенин С.А. Собрание сочинений: В 5 т. М: Худож. лит., 1967. Т. 4: Проза. Статьи и заметки / Примеч. Е. А. Динерштейна и др. 327 с.,

[5] л. портр.

Пример краткого описания:

Есенин С.А. Собрание сочинений: В 5 т. М, 1967. Т. 4. 327 с.

Пример библиогр. ссыпки:

Есенин С.А. Собрание сочинений: В 5 т. М., 1967. Т. 4. С. 5.

25.15.4. Описание отдельного тома под общим заглавием многотомного издания по типу описания однотомного издания

Пример расширенного описания:

Есенин С.А. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 4. Проза. Статьи и заметки / Примеч. Е. А. Динерштейна и др. М.: Худож. лит., 1967. 327 с, [5] л. портр.

Пример краткого описания:

Есенин С.А. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 4. М, 1967. 327 с.

Пример библиогр. ссылки:

Есенин С.А. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 4. М., 1967. С. 8.

25.15.5. Описание отдельного тома под частным заглавием тома

Пример расширенного описания:

Есенин С.А. Проза. Статьи и заметки / Примеч. Е А. Динерштейна и др. М.: Худож. лит., 1967. 327 с., [5] л. портр. (Собр. соч . В 5 т./ С. А. Есенин; Т. 4).

Пример краткого описания:

Есенин С.А. Проза. Статьи и заметки. М., 1967. 327 с. (Собр. соч.; В 5 т.; Т. 4).

Пример библиогр. ссылки:

Есенин С.А. Проза. Статьи и заметки. М., 1967. С. 25 (Собр соч.: В 5 т.; Т. 4).

25.15.6. Описание многотомного издания с разными авторами томов

Пример расширенного сводного описания:

Теория и практика редактирования: Учеб. для ред. фак. и фак. журналистики вузов СССР: В 2 ч. М.: Высш. шк., 1961-1964.

Ч. 1: Е.С.Лихтенштейн, Н.М.Сикорский, М.В.Урнов. Основы редактирования книги. 1961. 382 с: ил.

Ч. 2: Редактирование отдельных видов литературы / Н.М.Сикорский, С.М.Брейтбург, В.И.Безъязычный и др. 1964. 371 с.

Пример краткого сводного описания:

Теория и практика редактирования: В 2 ч. М , 1961—1964. Ч. 1—2.

Пример расширенного описания отдельного тома:

а) Теория и практика редактирования: Учеб. для ред. фак. и фак. журналистики вузов СССР: В 2 ч. М.: Высш. шк., 1961. Ч. 1: Е. С. Лихтенштейн, Н. М. Сикорский, М. В. Урнов. Основы редактирования книги.382 с: ил.

б) Теория и практика редактирования: Учеб. для ред. фак. и фак. журналистики вузов СССР: В 2 ч. Ч. 1. Е.С.Лихтенштейн, Н.М.Сикорский, М.В.Урнов. Основы редактирования книги. М.: Высш. шк., 1961.382 с: ил.

в) Лихтенштейн Е.С. Сикорский Н.М., Урнов М.В. Основы редактирования книги: Учеб. для ред. фак. и фак. журналистики вузов СССР. М: Высш. шк., 1961. 382 с: ил. (Теория и практика редактирования: В 2 ч ; Ч. 1).

Пример краткого описания отдельного тома:

а) Теория и практика редактирования: В 2 ч. М., 1961. Ч. 1. 382 с.

б) Теория и практика редактирования: В 2 ч. Ч. 1. М , 1961. 382 с.

в) Лихтенштейн Е. С. и др. Основы редактирования книги. М, 1961.382 с. (Теория и практика редактирования: В 2 ч.; Ч. 1).

25.15.7. Выбор варианта описания отдельного тома

Два первых варианта равно возможны. Остановив выбор на одном из них, надо последовательно проводить его через все издание. Можно рекомендовать как предпочтительный первый, т.к. он ближе к принятому при аналитическом описании. Третий вариант (описание под частным заглавием тома) уместен при описании многотомного издания с разными авторами томов, когда описанию надо придать характер персоналия, а также когда требуется подчеркнуть, что цитируется, упоминается, рекомендуется произведение, напечатанное в многотомном издании, хотя издание принадлежит одному автору (одному коллективу авторов).

25.16. Описание нормативно-технических и технических документов

25.16.1. Отдельно изданные стандарты и технические условия

Схема описания под заголовком:

Заголовок описания. Осн. заглавие: Сведения, относящиеся к заглавию. Область издания. Область специфических сведений. Область выходных данных Область количественной характеристики. Область серии. Область примечания.

В заголовке описания приводят обозначение документа (ГОСТ 7.1—84); в области издания — сведения о переиздании (Переизд. Апр. 1982 с изм. 1)\ в области специфических сведений — обозначение ранее действовавшего документа (Взамен ГОСТ 7.1—76) и через точку с запятой дату введения и, если установлен, срок действия документа (Введ. 0101.77 до 01.07.84 или Введ. 0101.86).

Пример расширенного описания под заголовком:

ГОСТ 7.1—84. Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления Взамен ГОСТ 7 1—76; Введ. 01 01.86. М: Изд-во стандартов, 1984. 64 с. (Система стандартов по информ., библ. и изд. делу).

Пример краткого описания под заголовком:

ГОСТ 7.1—84. Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления. М., 1984. 64 с.

Пример краткого описания под заглавием:

Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления: ГОСТ 7.1-84. М., 1984. 64 с.

В одном издании нужно применять только один вид описания: под заголовком или под заглавием.

25.16.2. Сборники стандартов и технических условий

Пример описания по типу книги:

Стандарты по издательскому делу: Справ.-док. пособие: ГОСТ 7.0—77, 7.1-76, 7.3-77, 7.4-77, 7.5-78, 7.9-77, 7.12-77, СТ СЭВ 175-75, РД 50-160-79, СТ СЭВ 1052-78, СТ СЭВ 1362-78, ГОСТ 5773-76, ГОСТ 16347-76, ГОСТ 16447-78. М.: Книга. 1982. 415 с.

Пример описания по типу отдельного стандарта (применяется в случаях, когда названия документов вынесены на титульном листе):

ГОСТ 10749.1—80 и др. Спирт этиловый технический. Методы анализа: [Сб.]. Взамен ГОСТ 10749.1-72; Введ. 01.01.82 до 01.01.87. М: Изд-во стандартов, 1981. 47 с: ил. Содержание: ГОСТ 10749.1-80 - ГОСТ 10749.15-80.

25.16.3. Технико-экономические нормативы и нормы

Описание этих изданий (нормативы по труду: времени, численности персонала, зарплаты, выработки; строительные и проектировочные нормы, правила, инструкции и указания; нормы расходования материалов, сырья и запасных частей; ценники, тарифы, расценки и прейскуранты на производство работ и т.п.) составляют, как описание книг под заглавием либо при необходимости, если они имеют обозначение (типа ВСН 2-105—78), под заголовком, включающим это обозначение.

Схема описания под заглавием:

Основное заглавие: Сведения, относящиеся к заглавию / Сведения об ответственности. Область выходных данных. Область количественной характеристики. Область примечания.

В сведениях, относящихся к заглавию, приводят обозначение документа, данные об утверждении, дату введения и (или) срока действия документа (Введ. 01.01.82), обозначение аннулированного документа, взамен которого утвержден описываемый (:Взамен разд. 37.00 ОН и НТП изд. 1973 г.). Данные об утверждении опускают, если они совпадают с указанными в обозначении документа. Пример краткого описания:

Инструкция по нормированию расхода бумаги для печати в полиграфической промышленности / Госкомиздат СССР. М., 1982. 68 с.

25.16.4. Патентные документы (авторские свидетельства, патенты и т.д.)

Схема описания под заголовком в неспециализированных изданиях: Заголовок записи. Основное заглавие: Сведения, относящиеся к заглавию / Сведения об авторах изобретения. Область специфических сведений, включающая: Регистрационный номер заявки; Дату подачи заявки; Дату публикации и (или) сведения об официальном издании, в котором опубликованы данные о патентном документе; Сведения о конвенционном приоритете, включающие: Дату подачи заявки, номер и название страны конвенционного приоритета; Индексы национальной классификации изобретений. Область количественной характеристики. Область примечания.

В заголовке приводят обозначение вида патентного документа (А. С.; Пат.; Заявка; СЛО — свидетельство о промышленном образце; СТЗ — свидетельство о товарном знаке), его номер, название страны, выдавшей документ, и индекс международной классификации изобретений (МКИ), или индекс международной классификации товаров и услуг (МКТУ), или индекс международной классификации промышленных образцов (МКПО). Например:

А.с. 1007970 СССР, МКИ3 В 25 J 15/00.

Пат. 1007559 СССР, МКИ3 F02 М 35/10.

СПО 12728 СССР, МКПО 10-05.

СТЗ 91564 СССР, МКТУ 27.

Основное заглавие приводится в той же форме, что и на титульном листе документа. В сведениях, относящихся к заглавию, указывают те сведения, которые содержит заголовок описания, если он не применяется (в этом случае они становятся обязательными). Примечания включают номер основного авт. свидетельства или патента, если объект описания является дополнительным к нему, номер и дату разделенной заявки, сведения об изменении правового статуса и др.

25.16.5. Типовые проекты и чертежи

Описание составляют по правилам описания книг под заглавием. Многотомное издание типовых проектов и чертежей в виде нумерованных альбомов описывают по типу сводного.

Схема описания-

Основное заглавие — название типового проекта со всеми уточняющими сведениями: Сведения, относящиеся к заглавию, куда входят данные о виде документа, присвоенный проекту номер в той же форме, что в издании, наименование учреждения, утвердившего документ, и даты утверждения и введения / Название учреждения, разработавшего проект или чертеж. Место издания: Название учреждения, издающего и распространяющего документ в сокращенной форме, Год издания. Объем.

Пример краткого описания:

Типовой проект организации труда в цехе изготовления офсетных форм / Центр научной организации труда и упр. пр-вом Госкомиздата СССР. М., 1981. 44 с: ил.

25.16.6. Промышленные каталоги

Схема описания под заглавием (для советских промышленных каталогов): Основное заглавие, в т.ч. сведения о марке, типе и т. п : Сведения, относящиеся к заглавию (включают название вида издания, т.е. номенклатурный каталог, отраслевой каталог, листок-каталог и т.д.); Код ОКП, т.е. Общесоюзного классификатора промышленной и с.-х. продукции; Дату постановки оборудования и изделия на серию или срок ввода их в действие/Название организации, составившей каталог. Область издания. Область специфических сведений, включающая; Сведения о разработчике; Сведения об изготовителе; Сведения о торговой организации; Сведения о мероприятии (выставке и т.д.), представляющем продукцию изготовителей. Место издания или при его отсутствии местонахождение организации-составителя: Изд-во или издающая организация, Дата издания. Объем: Иллюстрации; Размер. Область серии. Область примечания.

При описании иностранных промышленных каталогов применяют заголовок, в котором указывают название составителя каталога — гос. организации, акционерного о-ва, концерна, фирмы и т.д. и фамилии их владельцев. При описании каталогов под заглавием эти сведения обязательно помещают в сведениях об ответственности.

Пример сжатого расширенного описания:

Оборудование и производственная мебель для районных, юродских и областных типографий / Образование “Росполиграфтехника”. М , 1982. 208 с.

25.16.7. Прейскуранты на материалы, оборудование и изделия

Описание их составляют так же, как описание книг.

Схема описания:

Заголовок записи в виде слова Прейскурант с присвоенным ему номером. Основное заглавие в виде тематического заглавия прейскуранта: Сведения, относящиеся к заглавию (включают обязательно, если заголовок не применяется, те сведения, которые приводят в нем, а также наименование организаций, утвердившей документ, и дату утверждения; Дату введения его в действие и срок действия). Область выходных данных. Объем.

Пример краткого описания:

Прейскурант № 57-13-53. Оптовые цены на полиграфические краски и фольгу. М, 1981. 32 с.

25.17. Описание депонированных научных работ и неопубликованных документов (отчетов о НИР, переводов, диссертаций)

25.17.1. Депонированные научные работы

Описание их составляют так же, как описание книг.

Схема описания:

Заголовок записи, включает фамилию и инициалы (имя) автора. Основное заглавие: Сведения, относящиеся к заглавию / Инициалы и фамилии всех инд. авторов депонированной работы в обязательном порядке, если описание под заглавием; Название организации-депонента, т.е. направившей работу на депонирование (не более двух таких организаций, а при большем их числе одну с добавлением и др.). Местонахождение организации-депонента, Дата депонирования. Объем: Иллюстрации. Область примечания, где указывают язык текста работы и обязательно сведения о месте депонирования работы, дате депонирования и номере депонированной работы.

Пример краткого описания:

Кондрашев Г.Н. Пропаганда и реклама книги в ГДР: Обзор / Моск. полиграфический институт, 1984. 21 с. Деп. в НИЦ “Информпечать”. 25.07.84. ФН 176.

25.17.2. Отчеты о научно-исследовательских работах (НИР)

Описание составляется по правилам описания книг. При оформлении отчетов как нумерованных частей описание составляется по типу сводного, отдельный том многотомного, отчета описывают монографически.

Основное заглавие включает название НИР в целом. Название отчета, если оно не совпадает с названием НИР: Сведения, относящиеся к заглавию и включающие название вида документа, т.е. Отчет о НИР, и вид отчета в сокращенной форме в круглых скобках: (промежуточ.) (заключ.) / Название организации, ответственной за НИР, в форме, указанной в отчете, с сокращением отдельных слов, при нескольких организациях название одной с добавлением и др., и фамилия руководителя всей работы. Область специфических сведений включает: Шифр этапа НИР или его части в форме по отчету; Номер государственной регистрации в форме по отчету: Инвентарный номер с обозначениями в сокращенной форме типа Инв. №. Место выпуска отчета, Дата выпуска отчета. Объем: Иллюстрации. Область примечания, включающая фамилии исполнителей работы, названия организаций-соисполнителей и фамилии соисполнителей, сведения о наличии библиографического списка.

Пример краткого описания:

Оценка эффективности автоматизированных информационно-поисковых систем научно-технической информации на стадии проектирования. Разработка методов оценки эффективности автоматизированных информационно-поисковых систем научно-технической информации на стадии проектирования. Ч. 1: Отчет о НИР (промежуточ.) / ВНТИЦентр. ОЦО2604И5В; № Г? 01821100006; Инв. № Б452743. М., 1982. 90 с.

25.17.3. Неопубликованные переводы

Схема описания:

Основное заглавие в виде переведенного на язык описания заглавия оригинала: Сведения, относящиеся к заглавию, раскрывающие и поясняющие основное заглавие/Название организации, выполнившей перевод, и название отраслевого координационного центра, если эта организация входит в центральный отраслевой орган НТИ (ЦООНТИ). Область специфических сведений с составом: Идентификационный номер перевода; Номер, присвоенный организацией, выполнившей перевод; Номер, присвоенный ЦООНТИ (приведение одного из номеров обязательно). Место выполнения перевода, Дата выполнения перевода. Объем: Иллюстрации. Область примечания с обязательными сведениями об источнике перевода, причем при переводе части издания-источника сначала ставят Пер. ст., Пер. гл., Пер. части материала, фамилии и инициалы автора или авторов на языке оригинала, слова из жури.:, из кн.: или др. вида издания и библиографические сведения об издании на языке оригинала, а при переводе документа в целом Пер. кн.: (или отчета, доклада, материала фирмы) и библиографические сведения об источнике.

Пример краткого описания:

Дробность захватывающих элементов и степени непротиворечивости в базе данных совместного использования. 52 с. Пер. гл. Gray J. N. et al из кн. : Modelling in data base management systems. Amsterdam, 1976. P. 365-394.

25.17.4. Диссертации

Схема описания неопубликованной диссертации (описание опубликованных составляют так же, как описание книг):

Заголовок в виде фамилии и инициалов автора диссертации. Основное заглавие: Сведения, относящиеся к заглавию, включающие название вида работы, т.е. Дис. и после многоточия название ученой степени, на соискание которой представлена диссертация, с сокращением отдельных слов, т.е. канд. пед. наук, д-ра филологических наук: Шифр номенклатуры специальностей научных работников / Инициалы и фамилия автора диссертации (если описание под заглавием). Область специфических сведений включает дату защиты и утверждения по форме Защищена 09 11.82; Утв. 1105 83; Номер гос. регистрации диссертации по учетной карте диссертации. Место написания диссертации, Год написания диссертации (с тит. л.). Объем: Иллюстрации. Область примечания, где указывают обычно язык текста, сведения о наличии библиографического списка и др.

Пример краткого описания:

Свиниов В. И. Логические основы редактирования текста: Дис. ... д-ра филологических наук. М, 1977. 388 с.

25.17.5. Авторефераты диссертаций

Описание составляют по правилам описания книг. Особенность — подзаголовочные данные в сведениях, относящихся к заглавию. Они схожи с таким же элементом в описании диссертаций. Форма: Автореф. дис. ... канд. ист. наук.

Пример расширенного описания:

Пшеничная Т. А. Русская техническая книга, 1725—1800 гг.: Автореф. дис. ... канд. ист. наук: 05.25.04. М.: Моск. гос. ин-т культуры, 1984. 16 с.

Пример краткого описания:

Пшеничная Т. А. Русская техническая книга, 1725—1800 гг. М., 1984. 16 с.

25.18. Описание составных частей изданий (аналитическое описание)

25.18.1. Структура аналитического описания

Аналитическое описание делится на две части: в 1-й приводят сведения о составной части издания — самостоятельном произведении (статье, рассказе, повести и т.д.) или части произведения (главе, разделе, параграфе и т.д.), имеющих самостоятельное заглавие, во 2-й — сведения об издании или неопубликованном документе, в котором эта составная часть помещена.

Сведения о неозаглавленных разделах (главах, параграфах) и фрагментах текста приводят в примечании к описанию издания или неопубликованного документа в целом.

25.18.2. Общая схема аналитического описания

Сведения о составной части издания // Сведения об издании, в котором помещена составная часть. Примечания к составной части. Примечания к изданию в целом.

25.18.3. УРЗ

Между двумя частями аналитического описания, набираемыми в подбор, — знак две косые черты II с отбивкой по полукегельной с обеих сторон (знак допускается не указывать при наборе 2-й части описания с новой строки или при ее выделении);

перед каждым примечанием — точка и тире;

в описании издания, в котором помещена описываемая составная часть, знак точка и тире между областями допускается заменять точкой.

25.18.4. Особенности аналитического описания в библиографических ссылках

Разрешается опускать в сведениях о составной части основного заглавие произведения - составной части издания, но с обязательным указанием страниц, на которых произведение напечатано.

В сведениях об издании разрешается опускать страницы, на которых напечатано произведение — составная часть, если основное заглавие его вошло в описание. Например:

Савицкая Р.М. II Печать СССР за 50 лет. М , 1967. С. 10-23. Савицкая Р. М. Произведения К. Маркса, Ф. Энгельса и В. И. Ленина / Печать СССР за 50 лет. М., 1967.

25.18.5. Описание книги во 2-й части аналитического описания

Составляется по правилам 25.5—25.15. В библиографических ссылках разрешается не указывать объем книги.

В библиографических ссылках и прикнижных (пристатейных) библиографических списках рекомендуется употреблять преимущественно краткое описание.

25.18.6. Собрание сочинений, избранные сочинения в аналитическом описании

Фамилию и инициалы автора не повторяют во 2-й части описания, если составная часть принадлежит ему же. Например:

Паустовский К. Г. Золотая роза // Собр. соч.: В 7 т. М., 1967. Т. 3. С. 287-527.

Если же в собр. соч. или избр. соч. одного автора помещено произведение другого автора, то при описании этого произведения во 2-й части имя автора собр. соч. указывается. То же делается, если произведение автора собр. соч. написано в соавторстве с другим. Например;

Зелинский К. Л. Сергей Александрович Есенин: (Критико-биогр. очерк)/ Есенин С. А. Собр. соч.: В 5 т. М., 1966. Т. 1. С. 7-60.

Ильф И.А., Петров Е.П., Катаев В.П. Под куполом цирка // Ильф И.А., Петров Е.П. Собр. соч.: В 5 т. М., 1961. Т. 3. С. 476-512.

25.18.7. Советские издания сочинений К. Маркса и Ф.Энгельса, сочинений В.И.Ленина, “Архив Маркса и Энгельса”,“Ленинский сборник” в аналитическом описании

Выходные данные изданий опускают, а при описании Поли, собр. соч. В. И. Ленина (5-е изд.) не указывают сведений об издании. Например:

Маркс К., Энгельс Ф. Манифест Коммунистической партии // Соч. 2-е изд. Т. 4. С. 419-459.

Маркс К. Критика Готской программы // Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. Т. 19. С. 9-32.

Маркс К. Заметки о реформе 1861 года и пореформенном развитии России // Архив Маркса и Энгельса. Т. 12. С. 3—28.

Ленин В.И. Телефонограмма П. Л. Войкову, 14 мая 1921. —Ленинский сб. Т. 36. С. 236.

Ленин В. И. Речь по вопросу о программе партии 22 июля (4 августа): II съезд РСДРП 17(30) июля- 10(23) авг. 1903 г. // Поли. собр. соч. Т. 7. С. 270-272.

25.18.8. Газета в аналитическом описании

Схема описания:

Описание составной части // Заглавие сериального издания. Место издания. Год издания. Число и месяц. Страницы, на которых напечатана составная часть (если объем издания более 8 с.).

Кельин Ф.В. Народная поэзия в Испании // Лит. газ. 1936. 20 окт. Николаев П. Критика и современный мир // Лит. газ. 1984. 12 сент. С. 3.

25.18.9. Журнал и продолжающееся издание в аналитическом описании

Схема описания:

Составная часть издания // Заглавие издания. Место издания. Дата издания. Номер, выпуск, том. Частное заглавие номера, выпуска, тома. Страницы, на которых помещена составная часть. ISSN.

Маршак С.Я. В начале жизни // Новый мир. 1960. № 1. С. 97—150; № 2. С. 5-80.

Полонская И.М И. Г. Рахманинов — издатель сочинений Вольтера // Тр. / Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина. 1965. Т. 8. С 283-312.

Особенности записи сложных заглавий журналов и продолжающихся изданий.

1. Если основное заглавие журнала является подсерией, разделом, приложением и включает: а) заглавие, общее для всех подсерии; б) зависимое от него заглавие подсерии, связанное с первым словами серия, раздел и т.п., то после общего заглавия перед зависимым ставят точку, а обозначение и (или) номер подсерии, если они предшествуют зависимому заглавию, отделяют от зависимого заглавия запятой. Слова серия, раздел, если за ними следует двоеточие, кавычки, цифровое или иное обозначение, сокращают по общим правилам. Например:

// Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, История. 1967. № 3. С. 90-96.

// Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и яз. 1959. Т. 18, вып. 4. С. 292-299.

2. Если собственное заглавие подсерии не зависит от общего заглавия и выделено (цветом, шрифтом и т.д.), то общее заглавие указывают в области серии. Например:

// Энергетика. 1961. № 8, С. 28—36. (Изв. высш. учеб. заведений). // Тр. по рус. и слав, филологии. [Вып.] 21, Литературоведение. 1973. С. 3—45. (Учен. зап. Тарт. гос. ун-та; Вып.-306).

3. Если основное заглавие состоит только из типового слова (Тр.; Учен, зап. и т.п.), или из типового слова и названия коллектива в виде родового слова (например, Тр. ин-та), или из типового слова и названия структурного подразделения коллектива (Зап. отдела рукописей), то сведения об ответственности после заглавия или сведений, относящихся к заглавию, являются обязательными. Например:

// Тр./Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина

// Тр. ин-та/Всесоюз. н.-и. конструкт.-технол. ин-т подтип, промышленности

// Зап. отд. рукописей/Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина

25.18.10. Том (выпуск, номер) многотомного или сериального издания, имеющего частное заглавие

В этих случаях применяется два варианта:

1. Описание издания составляют по правилам описания отдельного тома по типу сводного описания (см. 25.15.3). Например:

Степанов В. П. К вопросу о репутации литературы в середине XVIII в. // XVIII век. Л., 1983. Сб. 14. С. 105-120.

Частное заглавие тома может указываться или опускаться в зависимости от задач описания. Пример с включением частного заглавия:

// XVIII век. Л., 1983. Сб. 14: Русская литература XVIII - начала XIX века в общественно-культурном контексте. С. 105—120.

2. Описание издания составляют по правилам монографического описания (однотомной книги). Частное заглавие тома указывают в качестве основного, а общее заглавие многотомного или сериального издания, обозначение и номер тома указывают в области серии, если это требуется для идентификации издания. Например:

Иванов Вяч. Вс. Фильм в фильме // Текст в тексте. Тарту, 1981. С. 19—32. (Ученые зап. Тарт. гос. ун-та; Вып. 567. Тр. по знаковым системам; [Сб.] 14).

25.18.11. Описание группы статей или материалов, напечатанных под обобщающим заглавием

Аналитическое описание составляют под обобщающим заглавием, которое принимается за основное. В качестве сведений, относящихся к заглавию, указывают характеристику описываемой группы статей или материалов: Статьи, Доклады, Научные сообщения, Отклики, Дискуссия и т.п. Если характеристики в издании нет, ее дает в квадратных скобках составитель описания. Сведения об авторах и заглавиях отдельных статей и материалов приводят при необходимости в области примечания. Например:

Проблемы латиноамериканского романа: [Статьи] // Вопр. лит. 1984. № 7. С. 74—108. Содерж.: Пискунова С, Пискунов В. Алехо Карпентьер и проблема необарокко в культуре XX века. С. 74—95; Кофман А. О специфике современного латиноамериканского романа. С. 96—108.

25.18.12. Описание отдельных статей или материалов из группы статей и материалов, напечатанных под обобщающим заглавием

Обобщающее заглавие приводят в этом случае в области серии. Например:

Кофман А О специфике современного латиноамериканского романа // Вопр. лит. 1984. № 7. С. 96—108. (Пробл. латиноамер. романа).

25.18.13. Описание рецензий и рефератов как составных частей издания

Описание не отличается от описания, например, статьи. Если рецензия не озаглавлена, то заглавие ее формулирует составитель описания, заключая его в квадратные скобки. Сведения о рецензируемом или реферируемом произведении (издании) приводят в области примечания после слов Рец. на кн.:, Рец. на ст.:, Реф. кн.:, Реф. ст.: Например:

Кусков В. Изучение текста // Вопр. лит. 1984. № 7. С. 210-214. Рец. на кн.: Лихачев Д. С. Текстология. Л.: Наука, 1983. 640 с.

Верещагин К М. [Рецензия] // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1984. Т. 43, № 4. С. 370—372. Рец. на кн.: Апракос Мстислава Великого. М.: Наука, 1983. 528 с.

25.19. Объединенное описание

25.19.1. Структура объединенного описания

Объединенное описание, которое представляет собой сведенные воедино описания разных публикаций произведения, рецензий на него, его рефератов и т.п., состоит из двух частей: 1) сведения об издании, выбранном в качестве основного объекта (первая или последняя публикация, наиболее ценное в научном отношении издание и т.п.); 2) сведения о других изданиях того же произведения (сборника произведений) и о связанных с ним произведениях (рецензиях, рефератах).

25.19.2. Особенности правил описания

Правила описания 1-й части подчиняются правилам описания того вида издания (документа), которым является основной объект.

Во 2-й части опускают все, что повторяет описание 1-й части, но указывают все изменения в переиздании. Начинают 2-ю часть словами То жe (при описании переизданий) или их эквивалентом на другом языке либо, при описании произведений, связанных с основным, словами Рец:, Реф:, Реф. в: (если у реферата нет заглавия), Рез., Дискус: или их эквивалентом на другом языке. Словами То же начинают описание каждого переиздания. Например:

Золя Э. Разгром / Предисл. И. Анисимова. — М.: Гослитиздат,

— VIII, 520 с. — То же / Пер. В. Парнаха; Послесл, М. Эйхенгольца. —М., 1945. -448 с; То же. - 1946; То же//Избр. произв. - М., 1953.-С. 347-561; То же / Под ред. А. Пузикова. - М.: Правда, 1957.-415 с;То же. -М: Худож. лит., 1964.-565 с. - (Собр. соч.: В 26 т.; Т. 15); Рец.: Балашов П. “Разгром”// Лит. обозр. - 1938. - № 7. - С. 52-56;Гимельфарб Б. Роман о гибели Второй империи // Кн. и пролет, революция. - 1938. - № 5/6. - С. 192-196; Изаков Б. Книга о седанском разгроме // Правда. — 1938.—31 янв.; [Аннот. на кн.] // Интерн, маяк.—

- № 3. - С. 26.

(В описании применены тире, т.к. подобного рода описания редко встречаются в библиографических ссылках и списках, они, как правило, —принадлежность прикнижных библиографических указателей, где целесообразно придерживаться полного набора УРЗ.)

25.19.3. УРЗ

Перед 2-й частью при записи ее в подбор ставят точку и тире, при записи с новой строки — точку (в конце 1-й части описания);

между описаниями переиздании или между разными произведениями, связанными с основным, во 2-й части — точку с запятой. Пример расстановки см. в 25.19.2.

25.20. Применение УРЗ и некоторых знаков препинания в библиографическом описании

Ниже в левой колонке указаны элементы описания, перед которыми ставят УРЗ (знак препинания) или которые заключают в УРЗ, и даны рекомендации по применению; в правой приведены примеры применения*.

25.20.1. Две косые черты //

 

2-я часть аналитического описания. Знак ставят после описания составной части издания перед описанием издания, в котором она напечатана. Отбивка знака от предшествующего и последующего текста 1 полукегельная. Знак разрешается опускать, если сведения об издании начинаются с новой строки или выделены шрифтом.

Культура Страны Советов: [Передовая]//Правда. 1982. 5 апр. или: Культура Страны Советов: [Передовая] // Правда. — 1982. —5 апр. Но: Культура Страны Советов: [Передовая]. Правда. 1982. 5 апр. Культура Страны Советов: [Передовая]. Правда. - 1982. - 5 апр.

25.20.2. Двоеточие

 

1. Сведения, относящиеся к заглавию. Двоеточие ставят перед каждым отдельным таким сведением.

Розенталь Д. Э. Управление в русском языке: Слов.-справ.: Для работников печати Фрумин И. М. Библиотечное дело: Организация и управление: Учеб.

2. Название изд-ва в об пасти выходных данных. Двоеточие ставят перед каждым таким названием.

М.: Книга, 1980. М.: Б. и., 1905. М.: Мол. гвардия: Музыка, 1982. М.: Книга; Лейпциг: Фахбухферлаг, 1985.

3. Название типографии в области выходных данных. Двоеточие ставят перед каждым таким названием.

М.: Книга, 1983 (М: тип. № 5 Союзполиграфпрома). (М.: Тип. Т-ва И. Д. Сытина, 1914).

4. Сведения об иллюстрациях в области количественной характеристики. Двоеточие ставят перед любым обозначением иллюстраций (словом

240 с: ил. 240 с: карт. 240 с: ил., портр. но: 240 с, 18 л. портр.: ил.

Сведения о знаках расположены в последовательности алфавита их наименований. Сведения о применении УРЗ и знаков препинания в описании нормативно-технических и технических документов, депонированных научных работ, неопубликованных документов см. в соответствующих параграфах.

ил., карт., граф. и т.п.), но не перед числом ненумерованных страниц или листов с иллюстрациями.

240 с, [8]л. ил.: ил., портр. 240 с: карт.

5. Сведения, относящиеся к заглавию серии в области серии. Двоеточие ставят перед каждым таким сведением.

(Собр. соч.: В 10 т.; Т. 5) (Полигр. пром-сть: Обзор, ин-форм.)

6. Сведения о цене книги. Двоеточие ставят только в том случае, если сведениям о цене в данной области предшествует другой элемент—слова (В пер.) или другая цена.

(В пер.): 2 р. 10 к. 50 к. (в обл.): 90 к. (в пер.)

7. Осн. заглавие тома в спецификации описания многотомного издания. Двоеточие ставят, если заглавию предшествует обозначение и номер тома. Двоеточие сохраняется, если между заглавием и номером вставлены фамилии авторов, когда они разные у томов.

Ч. 1: Основы редактирования книги Ч. 2: Редактирование отдельных видов литературы Ч. 1: Е. С. Лихтенштейн, Н. М. Сикорский, М. В. Урнов. Основы редактирования книги

8. Шифр номенклатуры специальностей научных работников в описании диссертации или автореферата диссертации. Двоеточие ставят перед шифром после сведений об ученой степени.

Дис. ... канд. филол. наук: 10.92.05 Дис. ... канд. техн. наук: 05.05.04

Двоеточие как знак препинания (ставят а) Редкол.: перед составом редколлегии.

после следующих слов в описании): /Редкол.: А. П. Зорина и др. /Редкол.: М. Б. Храпченко (гл.

ред.) и др.

б) Библиогр.: перед номерами страниц, на которых напечатан библиогр. список, в) Указ.: перед номерами страниц, на которых напечатан указатель.

г) Содерж.: или Из содерж.: перед названиями работ или фамилиями авторов в примечании.

Библиогр.: с. 245—251

Указ. имен: с. 290-295 Предм. указ.: с. 493—496 Указ. имен, предм., геогр.: с. 575-583 Содерж.: Голова профессора Доуэля; Остров погибших кораблей; Вечный хлеб

д) Рез.: перед названием языка, на котором напечатано резюме.

Рез.: фр.

е) Рец. на кн.:, Рец. на ст.:, Рец.:, Реф. ст.:, Реф.:— перед описанием рецензированной или реферированной книги, статьи и т.д.

Рец. на кн.: Бабаджан Р. Грани. М: Сов. писатель, 1983 Реф. ст.: Моргенштерн И. Г. Проблемы типологии современной книги // Кн. Исслед. и материалы. 1975. Сб. 30. С. 38-54.

25.20.3. Запятая

1. Полное имя автора в заголовке описания.Знак ставят перед полным именем после фамилии.

Иванов, Михаил Петрович. Весна в горах

2. Вторая и третья фамилии в заголовке записи. Знак ставят после инициалов 1-й и 2-й фамилий.

Вапуро В. Э., Гиллельсон М. И. Сквозь умственные плотины Ванеев А. Н., Карташов Н. С, Ум-нов Б. Г. Работа с читателями

3. Название месяца после года в дате заголовка записи. Знак ставят после года.

Союз художников СССР. Правление. Пленум (1982, июнь)

4. Даты и (или) сведения о месте проведения конференции, выставки и т.п. в осн. заглавии или в сведениях, относящихся к осн. заглавию, если на тит. л. издания — объекта описания дата не заключена в круглые скобки или если перед нею нет знака препинания.

Памятные даты по зарубежной художественной литературе, 1982 Актуальные вопросы библиотечной работы: Теория и практика: Сб., 1982 Материалы II съезда Всесоюзного общества любителей книги, Москва, 15-16 нояб. 1979 г.

5. Однородные сведения внутри одной группы сведений об ответственности (фамилии авюров, фамилии художников, фамилии переводчиков и т.д.). Знак ставят между однородными сведениями (перед каждым последующим однородным сведением).

/ В. В. Иванов, К. Д. Петров, И. Ф. Фролов и др.; Оформл. В. К. Сизова, ил. И. Б. Петрова; Под ред. проф. К. Л. Козлова, доц. И. К. Паркова; Моск. полигр. ин-т, Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина

6. Доп. сведения об издании в области издания.

Новое изд., Перепеч. с изд. 1934 г.

Знак ставят между ними.

 

7. Год издания в области выходных данных.

М.: Книга, 1985 (Ярославль: Полиграфкомбинат Союзполиграфпрома,

Знак ставят перед годом после названия изд-ва.

1985)

8. Число страниц при разной форме пагинации в количественной характеристике.

XXXII, 480 с.

Знак ставят после 1-й формы перед 2-й и т.д.

 

9. Число ненумерованных страниц

132 с , [16] л. ил.

или не входящих в нумерацию страниц текста в количественной характеристике.

240 с, 32 л. портр.

Знак ставят после числа нумерованных страниц.

 

10. Сведения об иллюстрациях.

320 с: ил., портр.

Знак ставят после 1-го сведения о них, перед вторым.

240 с, 32 л. ил., ил.

11. Международный стандартный номер сериального издания ISSN в области серии.

(В помощь пракг. врачу, ISSN 0134465Х)

Знак ставят перед ISSN.

 

12. Сведения о тираже. Знак ставят после сведений о цене, перед тиражом.

(B пер.): 1 р.50 к., 10 000 экз.

13. Обозначение и номер выпуска и т.п. после обозначения и номера тома, книги и т.п.

Т. 5, вып. 6

Кн. 2, ч. 3

Знак ставят перед обозначением подраздела тома, книги и т.п.

 

14. Зависимое заглавие после обозначения и (или) номера подсерии в заглавии сериального издания.

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 15, Вычислительная математика и кибернетика

Знак ставят перед зависимым заглавием.

 

25.20.4. Знак равенства =

 

1. Параллельное заглавие.

Иогансен М. В., Лисовский В. Г.

Знак ставят перед каждым параллельным заглавием.

Ленинград = Leningrad. Л.: Искусство. Ленингр. отд-ние, 1979. 392 с: ил. (Ар-

2. Параллельное заглавие серии и подсерии.

хит.-худож. памятники XVIII—XX вв. — Monuments des XVIIIе- XXе siecles)

25.20.5. Квадратные скобки

 

1. Библиографические сведения, заимствованные составителем описания не из издания — объекта описания, а из библиографических пособий, библиотечных каталогов, справочников, а также сформулированные составителем на основе анализа издания, заключают в кв. скобки, напр, число ненумерованных страниц, не входящих в нумерацию страниц текста.

Фаткин А. [Рецензия] // Лит. обозр. 1984. № 7. С. 79-80. Рец. на кн.: Петрозашвили Р. У стен Анакопии. Сухуми: Алашара, 1983 История книги в СССР, 1917— 1921. Т. 1 / Под общ. ред. Е. Л. Немировского, В. И. Харламова. М.: Книга, 1983. 240 с, [32] л. ил. (История кн. в СССР)

2. Библиографические сведения, заимствованные не из осн. источника, по ГОСТ 7.1—84 могут быть заключены в кв. скобки. В примере справа слово Сб. взято не с тит. л., а из предисловия.

Сто стихотворений о книге: [Сб.] / Сост. В. И. Гладков; Вводное слово А. А. Сидорова. М.: Книга, 1977.

25.20.6. Косая черта

 

1. Второе геогр. название в заголовке описания, если оно не выполняет уточняющих функций.

Делегатский съезд почвоведов и агрохимиков УССР (1; 1982; Харьков / Днепропетровск)

2. Сведения об ответственности в осн. заглавии сериального издания, образованном из типового слова или словосочетания.

Записки отдела рукописей / Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина

3. Сведения об ответственности (о лицах или учреждениях, создававших и готовивших издание к печати). Знак предшествует только первой группе сведении.

Библиографическое описание произведений печати в списках литературы к научным работам: Памятка / Сост. Т. И. Паточникова, Е. А. Тюрина; Ред. Т. А. Васильева; Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина. М., 1981. 24 с.

4. Сведения об ответственности, относящиеся к данному изданию книги в области издания.

5-е изд., испр. и доп. / При участии Т. А. Алексеевой

5. Сведения об ответственности, относящиеся к серии (подсерии), в т.ч. название учреждения, ответственного

(Б-чка дет. энцикл. “Ученые — школьнику” / Редкол.: И. В. Петрянов (гл. ред.) и др.)

за издание серии, при типовом заглавии серии.

(Науч.-биогр. сер. / АН СССР) Каталоги: Состояние и тенденции развития. М, 1980. 223 с. (Тр. / Гос. б-”а СССР им. В. И. Ленина).

6. Сдвоенный номер сериального издания. Знак ставят перед вторым номером.

1984. № 5/6; 1940'. Вып. 6/7.

25.20.7. Круглые скобки ( )

 

1. Идентифицирующие признаки после фамилии автора в заголовке записи (даты жизни, название рода деятельности, слова отец, сын, старший, младший и т. п ).

Кузнецов Н. И. (1864-1932) Кузнецов Н. И. (1911-1944) Кузнецов Ф. Ф. (воен. дело) Кузнецов Ф. Ф. (литературоведение) Дюма А. (отец). Дюма А. (сын) Лаврентьев М. М. (ст.) " Лаврентьев М. М. (мл.)

2. Идентифицирующие признаки после заголовка записи, содержащего название коллективного автора (номера, даты, геогр. названия).

СССР. Верховный Совет. Созыв (10). Сессия (7) Съезд профсоюзов (17; 1982; Москва)

3. Место печатания, название типографии и дата печатания в области выходных данных.

М.: Книга, 1984 (Ярославль: Полиграф-комбинат Союзполиграфпрома, 1984). 280 с.

4. Сведения об объеме и размере сопроводительного материала (отд. приложения) в области количественной характеристики.

215 с: ил.; 21 см. + Альбом (39 с; 18 Х35 см) ПО с; 21 см + Прил. (50 с.)

5. Область серии, если издание является выпуском одной серии, и сведения о каждой серии, если издание является выпуском двух и более серий.

Аннинский Л. А. Лесковское ожерелье. М.: Книга, 1982. 189 с. (Судьбы книг). Буданин В. Кому вершить суд: Повесть о Петре Красикове. М.: Полит-издат, 1984. 339 с: ил. (Библ. сер.). (Плам. революционеры).

6. Слова В пер. (в переплете) в области ISBN, цены и тиража.

(Плам. революционеры). (В пер.): 1 р. 50 к., 300 000 экз.

7. Уточнения при указании цен в области ISBN, цены и тиража.

60 к. (в обл.): 90 к. (в пер.) 2 р. (с вкладкой): 1 р. 80 к. (без вкладки)

8. Число названий в библиогр. списке при характеристике библиогр. аппарата в области примечания.

Библиогр.: с. 230—231 (28 назв.). Что читать о Пушкине: с. 313—318 (58 назв.).

9. Обобщающее заглавие материала в сведениях о серии.

Кофман А. О специфике современного латиноамериканского романа // Вопр. лит. 1984. № 7. С. 96-108. (Пробл. латиноамер. романа)

25.20.8. Многоточие (...)

 

1. Опущенная часть длинного заглавия. Взамен ее, чтобы обозначить пропуск.

Смирнов-Сокольский Н. П. Рассказы о прижизненных изданиях Пушкина... М., 1962. 632 с.

2. Часть заглавия сериального издания (дата или номер), которая меняется в разных выпусках, в общей части описания или го же в сведениях, относящихся к заглавию.

Печать СССР в ... году. Библиография советской библиографии.../Всесоюз. кн. палата. 1981 — 1982. ...1979. 1981. 400 с.

 

В помощь библиотекам: Сб. материалов за ... г.

3. Сведения об ученой степени, на соискание которой представлена диссертация. Знак ставят взамен слов пред-ставленнач на соискание ученой степени.

Дис. ... канд. пед. наук. Дис. ... д-ра искусствоведения.

25.20.9. Плюс +

 

Сведения о сопроводительном материале (отд. приложении) в области количественной характеристики.

215 с: ил.; 21 см + Альбом (39 с; 18X35 см). 280 с. + Прил. (60 с).

25.20.10. Точка

 

1. Область библиогр. описания. Знак ставят перед 1-й областью после заголовка и каждой областью взамен знака точка и тире, если область выделена шрифтом, записана с новой строки или если в библиогр. ссылках и при-книжных списках решено, как это допускает ГОСТ 7.1—84, применить такую замену.

Иениш Е. В. Библиографический поиск в научной работе: Справ. пособие-путеводитель / Науч. ред. И. К. Кир-пичева. М.: Книга, 1982. 242 с. Иениш Е. В. Библиографический поиск в научной работе: Справ. пособие-путеводитель. М.: Книга, 1982. 242 с.

2. Название учреждения после названия страны, республики в заголовке с наименованием коллективного автора; название подразделения учреждения после названия учреждения там же.

СССР. Верховный Совет РСФСР. Совет Министров Союз художников СССР. Правление. Пленум (1982, июнь) Всесоюз. добр. о-во любителей кн. Центр. правл.

3. Между фразами осн. заглавия при отсутствии между ними знаков препинания на тит. л.

Античность. Средние века. Новое время. Пробл. искусства

4. Между названием возглавляющего учреждения и названием подчиненного или между названием учреждения и названием его подразделения в сведениях об ответственности.

Технология капитального ремонта полиграфического оборудования / Госкомиздат СССР. Техн. упр. АПН СССР. Ин-т психологии

5. При описании сборника без общего заглавия из произведений разных авторов или произведений, авторы которых не указаны и не установ гены.

Линдгрен А. Малыш и Карлсон / А. Линдгрен. Приключения Чипол-лино / Д. Родари. Мэри Поппинс / П. Трэверс. Маленький принц / А. де Сент-Экзюпери

Знак ставят перед каждым новым заглавием или перед каждым новым автором.

Линдгрен А. Малыш и Карлсон. Родари Д. Приключения Чиполлино. Трэверс П. Мэри Поппинс...

6. После порядкового номера издания в области издания взамен наращения падежного окончания (допустимый вариант для унификации).

3. изд., испр. и доп. 2. Aufl.

7. Между названием изд-ва и его отделения (филиала).

Л.: Худож. лит. Ленингр. отд-ние, 1984

8. Осн. заглавие подсерии. Знак ставят перед ним после всех сведений о серии.

(Б-ка поэта / Осн. М. Горьким. Большая сер.)

9. Между разными примечаниями взамен точки и тире (допускается при необходимости).

На обл. авт. не указаны. Парал. тит. л.: англ. Библиогр.: с. 300—310

10. В конце сведений об отдельном томе в спецификации описания многотомного издания, если каждые такие сведения начинаются с новой строки.

Есенин С. А. Собрание сочинений: В 5 т. М., 1966-1968. Т. 1. 1966. 415 с. Т. 2. 1966. 327 с.

 

(Здесь точка совпадает с точкой как знаком сокращения.)

11. Между областями описания многотомного издания взамен точки и тире (допустимая при необходимости замена).

Теория и практика редактирования: В 2 ч. М.: Высш. шк., 1961. Ч. 1: Е. С.Лихтенштейн, Н. М.Сикорский, М. В. Урнов. Основы редактирования книги. 382 с: ил.

12. Между фамилией автора тома и заглавием тома в спецификации описания многотомного издания с разными авторами томов.

См. пример к п. 11.

13. Между заглавием общим для всех подсерии и зависимым от него заглавием подсерии.

Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и яз.

14. Между областями описания издания, в котором помещена его составная часть (взамен точки и тире, которые при необходимости допускается заменять точкой).

Люблинский В. С. К вопросу об общественной роли письма и книги // Люблинский В. С. Книга в истории человеческого общества. М., 1972. 327 с.

15. Вторая часть объединенного библиогр. описания при записи ее с новой строки (взамен точки и тире, применяемых при записи в подбор).

Золя Э. Разгром. — М.: Гослитиздат, 1938. - VI11, 520 с. То же / Пер. В. Парнаха; Послесл. М. Эйхенгольца. - 1945. - 448 с; То же. - 1946.

25.20.11. Точка и тире

 

1. Каждая область библиогр. описания, если область не выделена шрифтом или не записана с новой строки, а также если не принято решение в библиогр. ссылках и прикнижных (пристатейных) списках заменять точку и тире точкой.

Хейердал Т. Путешествие на “Кон-Тики” / Пер. с норвеж. А. Головина, А. Комарова; Науч. консультация и послесл. проф. С. А. Токарева. — М.: Детгиз, 1957. - 368 с, 1 л. к.: ил. - (Шк. б-ка). — Авт. послесл. руководитель сектора Австралии, Океании и Америки Ин-та этнографии АН СССР

2. Между сведениями о разных сериях, если книга является одновременно выпуском двух и более серий и если не принято решение заменять в библиогр. ссылках и списках точку и тире знаком точка.

Буданин В. Кому вершить суд: Повесть о Петре Красикове. — М.: Политиздат, 1984. - 399 с: ил. - (Библ. сер.). — (Плам. революционеры).

3. Каждое примечание от следующего примечания, если решено не заменять точку и тире точкой.

Анушкин А. И. Рассказы о старых книгах: Поиски, находки, загадки. — 2-е изд., испр. / Всесоюз. добр, о-во любителей кн. — М.: Книга, 1979. — 128 с. — Вступ. “Об авторе)) Ю. Акути-на. — Слов, терминов: с. 117—118. — Имен, указ.: с. 119-126.

4. Спецификации в описании многотомного издания при записи в подбор после общей части. Применяется и в тех случаях, когда между областями описания точка и тире заменены точкой.

Есенин С. А. Собрание сочинений: В 5 т. - М.: Х>дож. лиг., 1966-1968. -Т. 1. — 1966. -415 с; Т. 2. - 1966.-327 с; Т. 3. — 1967. - 383 с. и т.д. Есенин С. А. Собрание сочинений: В 5 т. М., 1966-1968. - Т. 1. 1966. 415 с; Т. 2. 1966. 327 с. и т.д.

5. Элементы, относящиеся к раз чинным областям описания, в спецификации описания многотомного издания, если не решено заменять точку и тире точкой.

См. 1-й пример к п. 4 в 25.20.11.

6. Области в сведениях об издании аналитического описания, а также перед примечаниями, если не принято решение о замене точки и тире точкой.

Методы и приемы редакционного сокращения объема изданий: Опыт памятки редактора // Ред. и книга. — 1982. - Вып. 9. - С. 66-67.

7. Вторая часть объединенного описания при записи ее в подбор к первой.

Борщаговский А, Портрет по памяти: Роман // Октябрь. — 1984. - № 3. -Ред.: Курбатов В. Жизнью больше // Лит. обозр. - 1984. - № 7.

25.20.12. Точка с запятой

 

1. Между идентифицирующими признаками (номера, даты, геогр. названия) при их сочетании в заголовке описания с названием коллективного автора.

Съезд профсоюзов СССР (17; 1982; Москва).

2. Между группами сведений об ответственности.

/ Вступ. ст., примеч. В. А. Каверина, послесл. Е. А. Тоддеса; Худож. А. Б. Коноплев.

3. Между сведениями о произведениях в описании сборника произведений одного автора без общего заглавия.

Гарднер Д. Никелевая гора: Роман / Пер. Е. Коротковой; Королевский гамбит: Повесть / Пер. И. Бернштейн; Рассказы/Пер. Р. Райг-Ковалевой, Г.Злобина

4. Между названиями мест издания в области выходных данных.

М.; Л.: Наука, 1984 Одесса; Новосибирск, 1982

5. Перед размером издания в области количественной характеристики.

215 с: ил.; 21 см 88 л.; 13X25 см 240 с. + Прил. (32 с; 18 X 35 см)

6. Перед номером выпуска серии и подсерии.

(Б-чка “Квант”; Вып. 11) (Б-ка “Огонек”; № 43)

7. Перед сведениями об отдельных томах (кроме 1-го) в спецификации описания многотомного издания при записи их в подбор.

Бунин И. А. Сочинения: В 3 т. М.: Худож. лит., 1982-Т. 1. 558 с; Т. 2. 582 с; Т. 3. 535 с.

8. Перед номерами посiedy/ощих томов в сокращенной спецификации описания многотомного издания при пропуске номеров.

Твен М. Собрание сочинений: В 8 т. М.: Правда, 1980. - Т. 1-3; 6-8.

9. Перед сведениями о поасдующих номерах (выпусках, томах) сериального издания, когда объект аналитического описания помещен в двух и более номерах (выпусках, томах).

Зурабов А. “Камо. Напомнить мне!”: Роман // Новый мир. 1984. № 5. С. 86— 128; № 6. С. 44-109

10. Перед сведениями о разных изданиях во 2-й части объединенного описания, а также перед сведениями о нескольких рецензиях на книгу.

Поварнин С. И. Как читать книги. — М.: Книга, 1971. - 79 с. - То же,- 2-е изд. — 1974.; То же. — 3-е изд. — 1978. - 53 с.

11. Перед второй частью объединенного описания, если издание (произведение) опубликовано в различных сериальных изданиях, и перед каждым названием сериального издания.

Долгих В. И. Учение и дело Ленина — в революционном творчестве миллионов: Докл. т. В. И. Долгих на торжеств, заседании в Москве, по-свящ. 114-й годовщине со дня рождения В. И. Ленина // Правда. 1984. 21 апр ; Сов. Россия. 21 апр., Сов. спорт. 21 апр.

12. Между библиогр. описаниями в библиогр. ссылке из нескольких описаний.

См. кн.: Рисе О. В. Беседы о мастерстве корректора. М., 1959, Он же. Дозорные печатного слова. М., 1963.

25.21. Общие правила оформления и употребления библиографических ссылок

25.21.1. Отличия от общих правил описания, допустимые в библиографических ссылках

Эти отличия:

1. Обязательность заголовка при описании произведений одного, двух и трех авторов.

2. Допустимость в особых случаях (например, при затекстовых ссылках, связанных с основным текстом фамилией автора и годом издания) описания под заголовком произведений четырех и более авторов с указанием фамилий всех авторов или только первых трех с добавлением и др.

3. Возможность указания в количественной характеристике взамен общего числа страниц (столбцов) только номера (номеров) страниц, на которых напечатано в произведении цитируемое, упоминаемое или заимствованное место.

4. Допустимость при описании книг не указывать количественную характеристику (число страниц).

5. При включении элементов описания в синтаксический строй основного текста обязательность соблюдения правил оформления текста, а не библиографического описания, в частности при употреблении кавычек (основное заглавие, заглавие сериальных изданий пишут в кавычках), при расположении инициалов или имен (они предшествуют фамилиям авторов, а не следуют за ними).

6. Допустимость замены знака точка и тире между областями описания и в других местах точкой.

7. Обязательность соблюдения принципа лаконизма в описании —преимущественное использование краткого описания и сокращение различными приемами повторных ссылок (см. 25.25). При этом не исключается в необходимых случаях расширенное или даже полное описание, если это диктуется задачами ссылки.

8. Допустимость описания не по ГОСТ 7.1—84 в стереотипных и переводных изданиях, где ссылки оставляют в том виде, в каком они были опубликованы в оригинале.

9. Возможность в аналитическом описании не приводить заглавия произведения — объекта описания или его части при условии включения номеров страниц, на которых это произведение или его часть помещены.

25.21.2 Виды ссылок

По месту расположения относительно основного или дополнительного текста различают библиографические ссылки: 1) внутритекстовые, т.е. являющиеся неразрывной частью основного или вспомогательного текста (например, ссылка внутри текста подстрочного или затекстового примечания является внутри текстовой, хотя она и расположена под строкой или за текстом, т.к. она составляет часть текста примечания и подчиняется всем особенностям оформления внутритекстовых ссылок); 2) подстрочные, т.е. вынесенные из текста вниз полосы; 3) затекстовые, т.е. вынесенные за текст всего произведения или его части.

Деление ссылок на эти виды существенно с точки зрения их оформления и употребления: меняется место расположения ссылки — приходится менять оформление, т.е. формы связи ссылки с основным текстом и даже порядок элементов, правила употребления кавычек и т.д.

Ссылки на один и тот же источник могут повторяться. При повторе ссылок на один источник ссылки делятся на первичные, т.е. такие, в которых описание источника дается впервые в данном издании, и повторные, т.е. такие, в которых описание источника повторяется. Повторные ссылки оформляются иначе, чем первичные,—в них применяют различные приемы воспроизведения описания в сокращенной форме.

25.21.3. Ссылки с начальными словами Цит. по.:

Если текст цитируется не по первоисточнику, а по другому изданию или иному документу, то ссылку следует начинать словами Цит. по: либо Цит. по кн.: (при ссылке на книгу), Цит. по ст.: (при ссылке на статью). Например:

Цит. по кн.: Чехов и его среда. Л., 1930. С. 420.

25.21.4. Ссылки с начальными словами См.; См., например; См. также; См. об этом; Ср. и т.п.

Указанные в заголовке начальные слова и им подобные нужны гл. обр. для установления или уточнения связи ссылки с текстом.

Ссылку рекомендуется начинать этими словами в следующих случаях:

1. Когда от текста, к которому относится ссылка, читатель не может совершить плавный логический переход к ссылке, поскольку из текста неясна логическая связь между ним и ссылкой. Чтобы установить такую связь, пользуются начальными словами См.; См. об этом (в частности, когда ссылка относится к незакавыченной цитате). Например:

Перерождение мира — в замене нехватки денег их изобилием — мысль, породившая масонскую утопическую алхимию в конце XVIII в. и спародированная Гете во второй части “Фауста”43, — или в справедливом их перераспределении.

43 См.: “Сочувственник” А. Н. Радищева: А. М. Кутузов и его письма к И. П. Тургеневу / Вступ. ст. Ю. М. Лотмана, подг. текста и примеч. В. В. Фурсенко / Тр. по рус. и слав, филологии. 1963. [Сб.] 6. С. 293—294. (Учен. зап. Тарт. гос. ун-та; Вып. 139).

2. Когда надо подчеркнуть, что произведение, на которое ссылаются, — лишь одно из многих, где подтверждается, или высказывается, или иллюстрируется положение основного текста. В таких случаях используются начальные слова См., например; См., в частности, и т.п.

Возникновение поэм о правилах игр, например шахмат13, в этом смысле вполне закономерно.

13 См., например: Эйхенбаум Б. М. Мой временник. Л., 1929. С. 15—16.

3. Когда нужно предупредить читателя о том, что ссылка представляет доп. литературу (См. также:), или что ссылка приводится для сравнения (Ср.:), или что описанная в ссылке работа более подробно освещает затронутый в тексте предмет (Об этом подробнее см.:). Например:

Всякая же пространственная разобщенность в повествовательном фольклоре всегда потенциально содержит в себе конфликтное ядро, на котором строятся сюжетные коллизии2.

2 Об этом подробнее см.: Неклюдов С. Ю. Время и пространство в былине // Славянский фольклор. М., 1972. С. 39 и след.

...ступенчатое суживание утла зрения и постепенное уменьшение каждого последующего предмета должно в пределе дать не “увеличение четкости” а, напротив, полное “размывание” объемности, переход от “видимого” к “невидимому”6...

8 Ср.: Рифтин А. Категории видимого и невидимого мира в языке: (Предвар. очерк) // Учен. зап. ЛГУ. Сер. филол. 1946. Вып. 10. С. 105.

4. Когда требуется отослать к произведению, так или иначе проинструктировав читателя (типа См. замечания в кн.:). Например:

...Каждый член социальной общности был обучен опознавать члена своей общности согласно его социальному статусу или статусу иного характера 16.

16 См. замечания в кн.: Leach E. R. Levi-Strauss. London, 1970.

25.21.5. Порядок размещения и оформления нескольких библиографических ссылок, объединенных в одной сноске, выноске или внутри основного текста

Ссылки размещают по одному из следующих принципов:

1. По дате публикации произведения (хронологический принцип),

если перечень ссылок должен дать представление о ходе развития

научной мысли. Язык описания в этом случае в расчет не принимается — ссылки на русском языке могут перемежаться со ссылками на других языках. Если произведения опубликованы в один год или один месяц, сначала помещают ссылки на языке издания (в издании на русском языке ссылки на русском языке), затем на других языках, а одноязычные ссылки одного года или месяца размещают по алфавиту фамилий авторов или заглавий (при описании под заглавием). Например:

Мыслительные процедуры эти применяются любым читателем, который стремится глубоко понять текст. Это доказано многими психологическими исследованиями12.

12 Смирнов А. А. Психология запоминания. М ; Л., 1948; Каплан Л. И. Психологический анализ понимания научного текста // Учен. зап. Магнитогор. пед. ин-та. 1957. Вып. 4. С. 39—56; Доблаев Л. П. Вопросы психологии понимания учебного текста. Саратов, 1965; Он оке. Логико-психологический анализ текста: (На материале шк. учеб.). Саратов, 1969; Лурия А. Р. Основные проблемы нейролингвистики. М., 1975.

2. По языку публикации, если ссылки носят рекомендательный характер или сообщают об источниках публикуемых сведений (сначала на языке издания, затем на других языках, размещаемых по алфавиту названий языков). Внутри одного языка: для рекомендательных — либо по значимости или целесообразной последовательности изучения (от простых ко все более сложным, от общих — к частным, от главных — к дополнительным), либо по алфавиту фамилий авторов или заглавий, когда произведения близки по характеру содержания; для источниковедческих — чаще всего в порядке следования проблем или тем в основном тексте.

25.21.6. Знаки препинания и УРЗ в библиографических ссылках

Расстановка этих знаков должна подчиняться тем же правилам, что и расстановка их в библиографическом описании. Поэтому, вопреки традиционной запятой между годом издания книги и ссылочными страницами (А., 1984, с. 5—6) или между годом и номером, номером и ссылочными страницами сериального издания (1984, вып. 5, с. 95), ради единообразия следует ставить точку и начинать следующий за точкой текст с прописной буквы (М., 1984. С. 5-6; 1984. Вып. 5. С. 95), поскольку такое оформление утверждено ГОСТ 7.1—84.

25.22. Употребление и оформление внутритекстовых библиографических ссылок

25.22.1. Область применения

Внутритекстовые ссылки применяются:

1. В любых изданиях, если значительная часть ссылки вошла в основной текст произведения так органично, что изъять ее из текста — перенести под строку или за текст — невозможно, не заменив этот текст другим. В этом случае остается сообщить читателю в скобках лишь выходные данные и номер страницы, на которой напечатано цитируемое место, или только выходные данные (если номер страницы указан в тексте), или только номер страницы (если ссылка повторная). Например:

Лучше:

Хуже:

Эта сторона математической логики так характеризуется в известной книге Д. Гильберта и В. Аккермана “Основы теоретической логики” (М., 1947): “Логические связи, которые существуют между суждениями, понятиями и т.д., находят свое выражение в формулах, толкование которых свободно от неясностей, какие легко могли бы возникнуть при словесном выражении” (с. 17).

Эта сторона математической логики так характеризуется в известной книге Д. Гильберта и В. Аккермана “Основы теоретической логики”: “Логические связи, которые существуют между суждениями, понятиями и т.д., находят свое выражение в формулах, толкование которых свободно от неясностей, какие легко могли бы возникнуть при словесном выражении” *.

* Гильберт Д., Аккерман В. Основы теоретической логики. М., 1947. С. 17.

Известный разнобой — однотипные ссылки то подстрочные, то внутритекстовые (в зависимости от характера изложения текста, которое меняется на протяжении издания) — не должен служить препятствием для использования внутритекстовых ссылок. Такой разнобой оправдай неодинаковыми условиями изложения: один тип изложения — один вид ссылки, другой тип изложения — другой вид ссылки. Меняется неудачный план изложения — может понадобиться изменить и вид ссылки.

Некоторое усложнение поиска первичной внутритекстовой библиографической ссылки может быть устранено, если приложить к изданию затекстовой список цитируемых источников.

2. В любых изданиях, когда осн. назначение ссылки — указать читателю лишь автора и название произведения (читателю в таких случаях не важно, по какому изданию цитируется текст и на какой странице напечатана цитата). Например:

Назначение эпитета, метафоры, сравнения и других поэтических средств, как известно, — обогащать образ, раздвигать круг представлений, мыслей, чувств.

“Думая так, я, с невольным биением сердца, глядел на бедную лодку; но она, как утка, ныряла, и потом, быстро взмахнув веслами, будто крыльями, выскакивала из пропасти среди брызгов пены” (Лермонтов. Тамань).

Как оживили всю картину эти два внутренне связанных между собой сравнения.

Такого рода ссылки чаще всего употребляются после цитат из широко известных и многократно переиздававшихся произведений. Однако если возможны варианты цитируемого текста, важные с точки зрения задач изложения, следует давать полноценную ссылку, позволяющую судить о том, какой вариант выбран цитирующим.

3. В изданиях для массового читателя (научно-популярных, в частности), когда важно не отвлекать читателя от процесса чтения, а ссылка все же необходима. Например:

И что вы думаете, в старом затрепанном словаре с бесконечно длинным названием (Новый полный справочный орфографический словарь для корректоров, наборщиков, выпускающих и литературных работников. Составил Я. С. Хемутов. М., 1929) действительно нашлось спорное слово.

4. В компактных изданиях, когда экономия места играет для книги решающую роль. Таковы энциклопедии, различные справочники, особенно краткие.

5. В изданиях справочного типа с большим числом ссылок, нужных читателю гл. обр. и прежде всего по ходу чтения. В этом случае подстрочные и тем более затекстовые ссылки затруднили бы читателю получение справки и ухудшили бы внешний вид полосы. В качестве примера такого издания можно привести широко известную книгу Я.С. и М.Г.Ашукиных “Крылатые слова” (М., 1955), где и в тексте, объясняющем то или иное крылатое выражение, и в примерах авторы пользуются только внутритекстовыми ссылками. Например:

Юпитер, ты сердишься,

значит, ты не прав.

Выражение возникло на основе приписываемого греческому сатирику Лукиану (ок. 120 — после 180) обращения Прометея к Зевсу (Юпитеру): “Ты берешься за молнию вместо ответа, — значит, ты не прав” (Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Т. 2. С. 568). Фраза эта употребляется в тех случаях, когда кто-нибудь сердится, выдавая этим свою неправоту.

6. Во вспом. текстах (например, в подстрочных и затекстовых примечаниях, комментариях, эпиграфах), поскольку заставлять читателя идти от одного ссылочного текста к другому, все более отдаляясь от основного содержания, — значит усложнять его работу с книгой.

7. В изданиях особо оформленных (гл. обр. искусствоведческих),с большим числом иллюстраций и сложной версткой взамен подстрочных, чтобы не портить внешний вид печатной полосы и не мешать восприятию произведений изоискусства, если затекстовые ссылки подходят меньше.

25.22.2. Оформление ссылки, выделенной из текста

Ссылка, тем или иным образом выделенная из текста (заключенная в круглые скобки; поставленная после двоеточия, завершающего текст, предупреждающий читателя о ссылке), оформляется по правилам составления описания с учетом особенностей, установленных для ссылок. Например:

Этот эпизод он красочно воспроизвел в своих мемуарах (Анненков П. В. Литературные воспоминания. М., 1961. С. 87)...

О работе редактора над определениями можно прочитать в кн.: Свинцов В. И. Смысловой анализ и обработка текста. М., 1979. С. 156—187.

25.22.3. Оформление ссылки, элементы которой полностью входят в строй основного текста

Такие ссылки оформляют по правилам оформления основного текста: фамилию автора обычно не выделяют и ставят в диктуемом синтаксическим строем падеже, инициалы или имя размещают перед фамилией, заглавие и характерное название изд-ва заключают в кавычки, выходные данные и номера страниц сообщают в описательной форме. Например:

Форма приведения названий отечественных изд-в в библиографическом описании указана на с. 110—134 выпущенного украинским изд-вом “Наукова думка” в Киеве в 1983 г. справочника Ю, В. Альберта “Библиографическая ссылка”.

25.22.4. Оформление ссылки, часть элементов которой вошла в основной текст

Применяются следующие варианты:

1. Не вошедшие в основной текст элементы приводят либо вместе, либо порознь в логически подходящих местах основного текста, заключая в круглые скобки. Элементы., вошедшие в основной текст, оформляют по правилам его оформления (см. 25.22.3), а элементы в круглых скобках —по правилам стандартного библиографического описания. Например:

Выясняется, что это действительно статья в сборнике “Проблемы происхождения, эволюции и породообразования домашних животных” (М., 1940. Т. 1. С. 7-52).

Характерно, что даже в ценной, глубоко продуманной книжке Н. И. Болдырева “Роль школы и семьи в воспитании детей” (М., 1954), где художественному воспитанию отведена целая глава (с. 54—58), говорится и о музыке, и о танцах, и о театральных кружках, и о кино, и о живописи, а о стихах — ни полслова.

2. Раздельно размещают в скобках недостающие в основном тексте элементы ссылки чаще всего при цитировании, когда перед цитатой упоминаются автор и заглавие цитируемого произведения. В этом случае после заглавия помещают в круглых скобках выходные данные, а после цитаты (также в круглых скобках) — номер страницы (см. левый пример в 25.22.1, п. 1).

3. Если вне скобок упоминается только фамилия автора, она должна быть повторена в ссылке, размещенной в скобках. Иначе ссылка может быть ошибочно принята за описание сборника статей разных авторов или книги, созданной большим авт. коллективом, поскольку в этих случаях применяется описание под заглавием. Например:

Правильно:

Неправильно:

Об этом, в частности, пишет М. Бас

Об этом, в частности, пишет М. Бас

(Бас М. Иван Федоров. М., 1940. С. 118).

(Иван Федоров. М., 1940. С. 118).

В правом примере неясно, идет ли речь о книге М. Баса или о его работе, помещенной в сборнике с заглавием “Иван Федоров”. Формально читатель должен искать сборник “Иван Федоров”, поскольку он имеет дело с описанием под заглавием. На самом деле ссылка сделана на книгу М. Баса “Иван Федоров”. Чтобы читатель не гадал, фамилию автора в описании рекомендуется повторять.

4. Ссылки на издания с типовым заглавием (например: Сочинения, Собрания сочинений, Полное собрание сочинений, Избранные сочинения) не требуют повторения имени автора в скобках (если его фамилия упомянута в основном тексте) — автор издания в таком случае ясен, и это отвечает одному из правил аналитического описания. Например:

...как об этом писал Н. В. Гоголь (Собр. соч.: В 7 т. М., 1978. Т. 6. С. 28). 452

5. Если вне скобок упоминаются фамилия автора и заглавие произведения (одного из нескольких в издании), в скобках следует во избежание недоразумений полностью описывать издание, если основное заглавие его не является типовым. Например:

Правильно:

Неправильно:

Это прекрасно выразил Б. Полевой

Это прекрасно выразил Б. Полевой

в своем рассказе “Горсть земли” (По-

в своем рассказе “Горсть земли” (Мы—

левой Б. Мы — советские люди. М.,

советские люди. М., 1950. С. 26—36).1950. С. 26-36).

Хорошо, если читатель знает, что “Мы — советские люди” — сборник рассказов Б. Полевого. А если ему это неизвестно, он может предположить, что издание, на которое делается ссылка, — сборник произведений многих авторов. Ссылка справа удлинит и затруднит поиск нужного издания.

25.22.5. Оформление ссылки внутри текста подстрочного или затекстового примечания

Ссылка внутри примечания оформляется точно так же, как все виды внутритекстовых ссылок в основном тексте (см. 25.22.2—25.22.4): по отношению к ссылке текст примечания выступает как основной (дополнителен он лишь к основному тексту произведения).

25.23. Употребление и оформление подстрочных библиографических ссылок

25.23.1. Область применения

Руководствуются при выборе следующим:

1. Подстрочные ссылки допустимо применять во всех видах изданий, кроме одного — книг для самого массового читателя, поскольку не каждый из этого круга читателей достаточно подготовлен к чтению, осложненному такими ссылками.

2. Подстрочные ссылки предпочтительны другим видам во всех случаях, когда большинству читателей ссылки нужны по ходу чтения, а внутри текста их разместить невозможно или нежелательно, чтобы не усложнять чтения и не затруднять поиска при наведении справок.

25.23.2. Состав подстрочной ссылки

Первичная подстрочная ссылка должна включать в себя все обязательные элементы описания. Даже если часть элементов (фамилия автора, например) содержится в основном тексте, их рекомендуется повторять в ссылке. Это поможет избежать недоразумений, подобных тем, о которых говорится в 25.22.4 (п. 3 и 5). А самое главное, не придется, наводя справку, разыскивать недостающие элементы в основном тексте, что было бы очень неудобно для читателя.

Состав повторной подстрочной ссылки зависит от приема сокращения, который применен в данном издании (см. 25.25).

Когда в основном тексте упомянуты фамилия автора и заглавие произведения (одного из нескольких в издании), т.е. приведена 1-я часть аналитического описания, в подстрочной ссылке можно и целесообразно ограничиться описанием только издания, т.е. 2-й частью аналитического описания.

25.23.3. Знаки сноски

Применяются те же знаки сноски, что и для подстрочных примечаний. Их употребление и оформление подчиняются тем же правилам, что и употребление и оформление знаков сноски в подстрочных примечаниях (см. 27.6.3 и 27.7). 25.23.4. Место знака сноски в основном тексте

Знак сноски в тексте ставят там, где по смыслу требуется ссылка. Если один и тот же знак сноски по смыслу можно в равной мере поставить в нескольких местах предложения, то наиболее подходит то место, в котором читателю удобнее всего сделать перерыв в чтении для перевода взгляда вниз полосы, к ссылке, т.е. преимущественно после законченной мысли. Например:

Напечатано:

Следовало напечатать:

И. А. Третьяков (1735-1776)3 при-

И. А. Третъяков (1735-1776) при-

надлежал к передовым мыслителям

надлежал к передовым мыслителям своего времени.

 

своего времени 3.

з См о нем .

3 См. о нем .

25.23.5. Место знака сноски в основном тексте при ссылке на источник цитаты

Это место определяется расположением текста, поясняющею цитату, по отношению к ней:

1. Знак сноски ставят после цитаты, если поясняющий текст предшествует цитате или включен в ее середину. Например:

Впоследствии Томашевский сам вспоминал: “Издание началось с тонких брошюр "Народной библиотеки"”

Томашевский Б. В. Издание стихотворных текстов. Обзор // Лит. наследство. 1934. Т. 16/18. С. 1060.

“Обращение к автографам. . — говорит Томашевский в обзоре пушкинских изданий, — дает возможность ввести поправки и найти случайные, механические или цензурные искажения печатного текста”1.

1 Томашевский Б. В. Указ. соч. С. 1064-1065.

2. Знак сноски предпочтительнее ставить не после цитаты, а после поясняющего текста, если он идет вслед за цитатой. Например:

Правильно:

Не рекомендуется:

“Наши дети... энциклопедисты по

“Наши дети... энциклопедисты по

самому характеру своего мышления”,

самому характеру своего мышления” 44

— говорил Маршак 44.

— говорил Маршак.

44 Маршак С, Дети отвечают Горькому II…..44 Маршак С Дети отвечают Горькому IIГод семнадцатый. 1934. Альм. 4. С. 435. Год семнадцатый. 1934. Альм. 4. С. 435.

Здесь логически лучше обратиться к ссылке после поясняющих слов, чем после цитаты: читать поясняющие цитату слова после ссылки лишено смысла. Причем знак сноски не обязательно в подобных случаях должен попадать в конец предложения, он может быть поставлен и в середине текста, следующего за цитатой, если поясняющими словами предложение не заканчивается. Например:

“Ну, так высоко я не мечу”, — ответил Станиславский!4 и был неправ. 14 Семяновская Е. Из разных лет II О Станиславском. С.

Знак сноски в конце приведенного выше предложения искажал бы смысл ссылки: читатель мог бы подумать, что ссылка относится к Оценке слов Станиславского.

25.23.6. Оформление, нумерация и размещение подстрочных ссылок

Подчиняются тем же правилам и рекомендациям, что и подстрочные примечания (см. 27.9—27.11).

25.24. Употребление и оформление затекстовых библиографических ссылок

25.24.1. Область применения

Руководствуются при выборе этого вида ссылок следующим: 1. Затекстовые ссылки применяются в изданиях научного типа, гл. обр. исследовательского характера, а также в производственно-технических руководствах, близких по характеру к изданиям научного типа, где автору приходится оперировать большим числом источников. При этом учитывают, что, когда книга прочитана и к ней обращаются за библиографической справкой, затекстовые ссылки оказываются в этом случае наиболее удобными. Хотя перечень затекстовых ссылок нельзя считать прикнижным библиографическим списком (указателем), но он и внешне (благодаря форме списка) и по существу (содержит очень часто описания литературы на тему произведения, а также источников новых материалов, введенных в научный оборот автором) приближается к такому указателю. Нередко именно поэтому в книге с затекстовым перечнем библиографических ссылок можно встретить в небольшом числе также подстрочные и внутритекстовые ссылки. Объясняется это тем, что автор не хочет загромождать перечень, содержащий основную литературу на тему книги, ссылками случайными, прямого отношения к теме книги не имеющими. Такой прием — свидетельство заботы о читателе и понимания самостоятельного библиографического значения затекстового перечня ссылок. Больше того, это позволяет затекстовой перечень библиографических ссылок максимально приблизить к библиографическому списку; во многих случаях, нумеруя ссылки насквозь, их располагают в списке по темам, превращая тем самым перечень ссылок в прикнижный список при условии содержательности и систематичности отбора объектов.

2. Предпочтительны затекстовые ссылки в случаях, когда для большинства читателей издания они нужны не столько по ходу чтения, сколько для справок при дальнейшем пользовании изданием.

3. Целесообразна форма затекстовых ссылок и при многократных ссылках на одни и те же произведения печати. В этом случае затекстовые ссылки позволяют избежать повторного набора одних и тех же описаний, поскольку в тексте можно каждый раз ссылаться на описание этого произведения в затекстовом перечне, пользуясь для отсылки тем знаком (например, цифровым порядковым номером), которым это описание помечено в списке.

4. Желательно размещение ссылок за текстом в научно-популярных изданиях, содержащих новый материал, требующий ссылок, которые могут понадобиться лишь незначительной части читателей этих изданий.

25.24.2. Состав затекстовой ссылки

Затекстовая ссылка должна содержать все необходимые элементы описания (обязательные и требуемые факультативные), даже те, которые вошли в основной текст. Опускать какие-либо элементы только потому, что они упомянуты в тексте, здесь нежелательно, т.к. это затруднило бы пользование ссылками для справок. Целесообразнее, чтобы устранить дублирование, свести к минимуму элементы описания в основном тексте.

25.24.3. Построение перечня затекстовых ссылок

Применяются две системы построения перечня затекстовых ссылок: 1) по ходу следования мест, требующих ссылок, в основном тексте; 2) в каком-либо систематическом порядке — алфавитном, тематическом и т.д.

25.24.4. Выбор системы построения перечня затекстовых ссылок

Выбирают в зависимости от следующих условий:

1. Построение по ходу текста предпочтительно:

а) Когда повторных ссылок нет или очень мало, а расположение в каком-либо систематическом порядке не вызывается необходимостью(например, перечень невелик по объему).

б) Когда в часть ссылок включены примечания или, наоборот, часть ссылок входит в состав примечаний, а также когда ссылки не отделены от примечаний, чередуются с ними, образуя единый перечень.

2. Построение в систематическом порядке — алфавитном или тематическом (по разделам) — предпочтительно:

а) При большом числе повторных ссылок (их не придется повторять в перечне).

б) При ослабленной связи текста с ссылками, когда предполагается, что читатель редко будет обращаться к затекстовым ссылкам по ходу чтения, а также при перечне ссылок, играющем роль одновременно прикнижного библиографического списка на тему книги.

Алфавитное построение перечня возможно при однородном характере ссылок и небольшом размере списка; тематическое, всегда более удобное для читателя (читатель ищет в перечне преимущественно не книгу конкретного автора, а книги на ту или иную тему), предпочтительно, когда ссылок много и они разнообразны по характеру, а также когда затекстовой перечень играет одновременно и роль прикнижного списка. При традиционном для изд-ва перечне, связь ссылок которого с основным текстом установлена по фамилии автора и году издания (или заглавию и году издания при описании под заглавием), естественно алфавитное построение перечня, хотя пользоваться им как библиографическим пособием гораздо сложнее. Однако в монографиях, которые передают ход исследовательской мысли и в которых без упоминания фамилий авторов-ученых никак не обойтись, данная форма связи предпочтительна.

25.24.5. Формы связи ссылок с текстом при построении перечня по ходу тексту

Применяются следующие формы связи:

1. Порядковые номера в виде арабских цифр, набранных на верхнюю линию, — в тексте у соответствующего места и перед затекстовой ссылкой (Текст 18.18 Ссылка). Форма не подходит, если такие порядковые номера использованы, например, для подстрочных примечаний. Возможна, правда, дифференциация цифровых номеров, набранных на верхнюю линию шрифта, с помощью закрывающей круглой скобки или косой черты18) 18/. Кроме того, для подстрочных примечаний можно использовать звездочку на верхнюю линию шрифта, если примечаний немного.

2. Порядковые номера в виде арабских цифр, набранных в линию со шрифтом основного текста, одного кегля с этим шрифтом и заключенных в тексте в квадратные скобки, а перед ссылкой — без скобок, с точкой, отделяющей номер от текста: (Текст [18]. 18. Ссылка). Эта форма применяется, когда порядковые номера, набранные на верхнюю линию шрифта, использованы для подстрочных примечаний.

25.24.6. Нумерация перечня, построенного по ходу текста

Может быть сквозной через все произведение, или поглавной (пораздельной), или индексационной (двойные номера через точку), если в издании и другие нумерационные ряды индексационные (рубрик, иллюстраций, таблиц, формул и т.д.).

Сквозная — через все произведение — нумерация наиболее удобна для читателя, но в книгах большого объема с большим числом затекстовых ссылок она становится громоздкой из-за многозначных цифровых номеров.

Поглавная (поразделъная) нумерация усложняет работу читателя с книгой, т.к. при поиске нужной ссылки ему приходится сначала отыскивать заголовок главы в перечне ссылок, а уж затем находить номер. Поэтому такую нумерацию применяют лишь в случаях, когда сквозная нумерация неприемлема из-за многозначных номеров.

Индексационная нумерация перечня ссылок применяется редко, поскольку неизбежно ведет к многозначным номерам, особенно при большом объеме издания; например: [20.80], но в принципе не исключена в некоторых случаях для книг с большим числом ссылок и сравнительно малым числом глав (разделов) и с использованием этой, системы нумерации для других нумерационных рядов.

25.24.7. Формы связи ссылок с текстом при систематическом построении перечня

Применяются следующие формы связи:

1. Та же, что в 25.24.5, п. 2. Например:

В тексте:

За текстом:

Подробно о верстке и оформлении

4. Бельчиков И. Ф. Основы технического

колонтитулов рассказано в ра ботах [4] и [39].

редактирования советской книги. 2-е изд. М, 1958.

39. Основы оформления советской книги. М, 1956.

Номера заключают в квадратные скобки обычно во избежание путаницы с другими цифровыми номерами, помещаемыми в круглых скобках. В принципе, если такая путаница исключена, т.е. других цифровых номеров в круглых скобках в издании нет, можно ставить ссылочные номера и в круглых скобках.

2. Фамилия автора или заглавие (при описании под заглавием)и год издания при алфавитном построении перечня ссылок. Фамилия (заглавие)может входить в строй основного текста, тогда в скобках (круглых или квадратных) указывается год издания. Другой вариант — и фамилия и год издания стоят в тексте в скобках (круглых или квадратных). Фамилии в тексте в обоих случаях могут выделяться курсивом или иным способом. Например:

Вообще чем быстрее происходит угашение, тем больше проб требуется для повторного образования условного рефлекса [Павлов, 1927, с. 59; Спиннер, 1938, с. 8, и далее].

В тексте:

Брогден (1949) получил соотношение между числом сочетаний при выработке условного рефлекса и числом проб...

За текстом:

Brogden W. J. N on.-alimentary componenta in the food reinforcement of conditioned-forelimb flexion in food-satiated dogs // J. exp. Psychol., 1942, 30,326-335.

Brogden W. J. Acquisition and extinction of a couditioned avoidance response in dogs // J. сотр. physiol. Psychol., 1949, 42, 296-302.

Несмотря на то, что в приведенном примере в затекстовом списке стоит несколько работ Брогдена, год издания позволяет легко найти нужную, ту, на которую ссылается в тексте автор.

Форма связи по фамилии и году издания применяется реже, когда нужно делать ссылки на издания и произведения, не имеющие автора или описанные под заглавием. Однако, учитывая, что ГОСТ 7.1 -84 допускает при необходимости описание произведений четырех и более авторов под заголовком (а такая форма связи вполне может служить причиной необходимого отхода от общего правила), то это ограничение не препятствует теперь выбору данной формы связи. К тому же можно связывать ссылки с основным текстом и по заглавию и году издания.

25.24.8. Правила оформления связи при помощи цифр-номеров

Эта форма связи подчиняется следующим правилам:

1. Если помимо знака выноски в основном тексте требуется указать номер страницы источника, то кроме номера ссылки в перечне внутри скобок ставится номер страницы. Например:

В тексте:

За текстом:

Текст [51, с. 45]

51. Сухое В. И. Составление и редактирование обще-

Текст[51, с. 15]

географических карт. М., 1957.

2. При ссылке на многотомное издание кроме номера страницы проставляется и номер тома. Например: [48, т. 20, с. 50] или [48. Т. 20. С 50]при стремлении полностью унифицировать форму написания элементов.

3. Иногда сокращенное слово си сокращенное слово т. опускают, каким-либо образом графически отделяя один номер от другого —обычно номера томов набирают римскими, а страниц — арабскими цифрами или номер тома — прямыми, а страниц — курсивными цифрами и т.п. Например: [48, XX, 50]; [62, 5, 45].

Чтобы читателю не приходилось гадать, каково значение каждого числа при таком зашифрованном приеме связи текста с затекстовыми ссылками, лучше объяснить значение каждого числа в примечании или в предисловии.

4. Если в издании помимо нумерованного списка литературы есть другие нумерованные перечни (формул, карт), к порядковому номеру описания в тексте добавляют слово Л. или Лит. — литература. Например:[Л. 105, с. 30] или [Л105, с. 30]; [Лит. 105, с. 30].

5. В некоторых научных изданиях, как показано в кн.: Альберт Ю. В.Библиографическая ссылка. Киев, 1983. С. 52—53, ссылочные страницы описываемого, в ссылке произведения указывают не в основном тексте рядом с номером ссылки в затекстовом перечне, а в области количественной характеристики описания. При многократных ссылках на разные страницы одного издания у номера каждой ссылочной страницы слева набирают ее номер-цифру на верхней линии шрифта. Например:(по кн. Ю. В. Альберта):

В основном тексте издания (с. 268):

Некоторые авторы предлагают кодифицировать материальные и процессуальные нормы в едином законодательном акте [139, 1995]...

В перечне затекстовых ссылок:

139. Лунев А. £ Àдминистративный кодекс нужен! // Сов. юстиция. 1960. № 5. С. 18-23; С. 23 (268).

199. Якуба О. М. Административная ответственность. М.; Юрид. лит., 1972. 152с; (239); 2С.145-151(256); зс. 145-146(261); 4С. 149(264); 5С.150(268).

В основном тексте издания (с. 196):

В июне 1974 г. принят Закон о народном образовании [220 107]...

 

В перечне затекстовых ссылок:

220. Ведомости Верховного Совета Украинской ССР. Киев, 1941—1978.

Такой способ несколько сокращает объем основного текста, позволяет определить сразу число цитирований одного источника и не затрудняет обращения к страницам источника.

25.24.9. Правила оформления связи при помощи фамилии автора и года издания

Эта форма связи подчиняется следующим правилам:

1. Указывать инициалы авторов не обязательно, за исключением случаев, когда авторов-однофамильцев или родственников можно различить только по инициалам. Рекомендация продиктована соображениями экономии места и подтверждена практикой.

2. Если один и тот же автор опубликовал в одном году несколько работ, на которые делаются ссылки, то и в ссылке и в тексте к году добавляется литера. Например:

В тексте:

Фингер [1942а] обнаружил большую стойкость условного рефлекса к угашению при 8 сочетаниях, чем при 16.

В списке:

Finger F. W. The effect of varying conditions reinforcement upon a simple running respons // J. exp. Psychol. 1942a. 30. 53-68.

Finger F. W. Retention and subsequent extinction of a simple running response following varying conditions of reinforcement // J. exp. Psychol. 1942b. 31. 120-133.

3. При необходимости сослаться на определенную страницу работы номер страницы ставится после года либо со словом с, либо без него (тогда этот номер желательно выделить курсивом, чтобы отделить от года). Например:

...как указывал И. П. Павлов (1920, с. 25). ...как доказал И. П. Павлов (1922, 48).

При ссылке на работу автора, входящего в коллектив авторов из четырех и более человек, рекомендуется применять аналитическое описание под фамилией того автора (двух-трех авторов) из коллектива, чью работу имеют в виду в тексте. Заглавие для этой части, если она не озаглавлена в самом издании, может быть сформулировано составителем описания в 1-й его части. Например:

В тексте:

В перечне ссылок:

Как выяснилось из опытов Иванов А. А. [Опыты такие-то]/А. А. Иванова (1965)...

Описание книги под заглавием.

4. При ссылке на многотомное издание в основном тексте рядом с фамилией и годом или только годом в скобках ставят номер тома и номер страницы. Например:

Об этом писал В. В. Иванов (1982, т. 2, с. 48).

5. Если в круглых скобках в основном тексте надо указать несколько фамилий авторов, то перед каждой новой фамилией ставят точку с запятой. Например:

(Иванов, 1980; Сергеев, 1981; Фокин, 1982). (Иванов, 1980, т. 2, с. 80; Сергеев, 1981, т. 1, с. 215).

6. Если фамилию автора в основном тексте упоминают, не заключая в круглые скобки, а язык издания, на которое нужно сослаться, не совпадает с языком текста, то рекомендуется указывать в круглых скобках фамилию на языке издания — объекта ссылки. Например:

Фингер (Finger, 1942a) обнаружил...

Не возбраняется фамилии в тексте воспроизводить на языке источника, отличающемся от языка текста. Например:

Finger 1942a) обнаружил...

Но это менее удобный для читателя способ оформления, чем с повторением фамилии на языке источника в скобках.

25.24.10. Заголовок перечня ссылок

В качестве заголовков можно использовать в зависимости от характера перечня, например, такие: Библиографические ссылки; Библиографические ссылки на источники; Библиографические ссылки на источники цитат и т.п.

25.24.11. Обратная связь затекстовых ссылок с основным текстом

Поскольку затекстовыми ссылками в научных изданиях нередко пользуются в отрыве от текста, а читателю может понадобиться посмотреть текст, к которому относится ссылка, то, чтобы убыстрить поиск, особенно при форме связи по фамилиям авторов и годам издания, целесообразно в конце ссылки указывать в круглых скобках или после точки и тире в круглых скобках номер страницы или номера страниц, где напечатан текст, потребовавший этой ссылки. Например:

Феллер М Д. Структура произведения. М., 1982. 272 с. (85).

Единственное препятствие — усложнение производственного процесса в связи с тем, что набор перечня с обратной связью возможен лишь после набора и верстки основного текста произведения. Однако ради удобства читателя на это усложнение надо сознательно идти.

25.25. Приемы сокращения повторных ссылок

25.25.1. Усечение выходных данных

Первичная ссылка:

Повторная ссылка:

Шорин И. Одногодки. Л.: Детиздат, 1934.

Шорин И. Одногодки. С. 15.

С. 34

 

Песнь о Роланде. М.: Гослитиздат, 1938.-

Песнь о Роланде. С. 20.

С. 123.

 

25.25.2. Усечение всех элементов, кроме заголовка описания и основного заглавия

Первичная ссылка:

Повторная ссылка:

Маршак С. О большой литературе для ма-

Маршак С. О большой лите-

леньких: Докл. на I Всесоюз. съезде писателей.

ратуре для маленьких. С. 11.М.: Гослитиздат, 1934. С. 38.

Иногда часть О Станиславском: Сб. воспоминаний,

О Станиславском. С. 178.

1863-1938. М.: Всерос. театр, о-во, 1948. С. 163.

 

Петрокас Л. В., Розенфельд П. Я. Обору-

Петрокас Л В., Розен-

дование для изготовления печатных форм:

фельд П. Я. Оборудование для

Учеб. для полигр. вузов. М.: Искусство, 1962.

изготовления печатных форм

С 194.

С. 212.

подзаголовочных данных сохраняется во избежание путаницы. Например, когда две части произведения изданы отдельными книгами, но под общим заглавием:

Первичная ссылка:

Повторная ссылка:

Федин К. А. Горький среди нас: Картины

Федин К. А. Горький среди

лит. жизни, 1921—1928. М.: Гослитиздат, 1944.

нас. Ч. 2. С. 44.Ч. 2. С. 147.

25.25.3. Замена основного заглавия типовым условным его обозначением

В качестве типовых условных обозначений употребляются словосочетания Указ. соч., Цит. соч., Назв. соч. и т.п., и все данные, кроме фамилии автора, опускаются. Прием допустим лишь при условии, что ссылки делают только на одно произведение данного автора. Если, ссылаться приходится на несколько разных произведений одного автора, прием применять нельзя. Область его применения — литература научного типа. Пример:

Первичная ссылка:

Повторная ссылка:

Дерман А. Б. Писатели из народа и

Дерман А. Б. Указ. соч. С. 74.

В. Г. Короленко. Харьков; Киев: К ни-

Дерман А. Б. Назв. соч. С. 74.

госпилка, 1924. С. 93.

Дерман А. Б. Цит. соч. С. 74.

Выбор типового условного обозначения определяется характером текста, к которому относится ссылка. Наиболее широко распространено сочетание Указ. соч. В пределах одного издания следует ради единообразия пользоваться одним словосочетанием. Возможно, правда, одновременное употребление сочетаний Цит. соч. и Указ. соч. (или Назв. соч.), если к первому прибегают при ссылках на источники цитат, а к одному из вторых — в остальных случаях.

В научных книгах раньше широко практиковалась замена в повторных ссылках заглавия сокращенным латинским выражением 1. с. — loco citato — буквально “в цитированном месте”, т.е. в цитированном издании, или сокращенным латинским словосочетанием op.cit. — opus citato — цитированный труд. Например, у В. И. Ленина в “Развитии капитализма в России”:

Появляется и в земледелии невиданная раньше работа ночью. “В годы урожайные... работы в некоторых экономиях и во многих крестьянских хозяйствах производятся даже и по ночам” (Тезяков, 1. с, 126).

В современных научных изданиях при описании произведений на русском языке замена заглавий латинскими выражениями не применяется. При описании произведений на иностранных языках с латинской графической основой ГОСТ 7.1—84 такую замену рекомендует. Например:

Первичная ссылка:

Повторная ссылка:

Egger Е. Histoire du livre depuis ses

origincs1880. P. 15.

EggerE. Op. cit. P. 23. jusqu'aux nos jours. Paris,

25.25.4. Замена всего описания, кроме заголовка, индивидуальным условным обозначением

В качестве индивидуального условного обозначения выбирается обычно характерное слово, выражающее одну из сторон, особенностей издания. Например:

Первичная ссылка: Повторная ссылка:

Толстой Л. Н. Полное собрание сочинений: Толстой Л. И. Юб. Т. 89. С. 182. В 90 т. Юбил. изд. М, 1928-1958. Т. 86. С. 159. В дальнейшем это издание обозначается сокращенно: Юб.

У В. И. Ленина в работе “Кустарная перепись 1894/95 года в Пермской губернии и общие вопросы „кустарной" промышленности”:

Первичная ссылка:

Пермские ученые общества предприняли... обширный труд... носящий общее заглавие: “Обзор Пермского края”... К выставке его... не успели закончить, и пока издан только первый том, содержащий очерк кустарной промышленности губернии*. “Очерк” представляет выдающийся интерес...

* “Обзор Пермского края. Очерк состояния кустарной промышленности в Пермской губернии”. Издано на средства Перм. губ. земства. Пермь, 1896. Стр. II + 365 + 232 страницы таблиц, 16 диаграмм и карта Пермской губернии. Ц. 1 р. 50 коп. i

Повторная ссылка:

“...когда же население найдет заработок дома, заводы рискуют остаться совсем без работы” (“Очерк”, с. 244).

25.25.5. Усечение конца основного заглавия

Заглавие сокращается до одного — двух слов, а выброшенный текст — заменяется многоточием:

Первичная ссылка:

Повторная ссылка:

Моисеева Г.Н. Валаамская беседа — памятник

русской публицистики XVI века. М.; Л., 1958. С 87.

Моисеева Г.Н. Валаамская беседа... С. 98.

Словарь исторический о бывших в России

писателях духовного чина, грекороссийской

церкви. Спб., 1818. Ч. 1. С. 273-302.

Словарь исторический... Ч. 1. С. 275.

К этому приему обращаются при повторных ссылках на несколько разных произведений одного автора. Принципиально прием допустим в любом издании, но в изданиях для широкого читателя требует объяснения при первой ссылке на произведение. Например:

В дальнейшем ссылки на это издание будут обозначаться: Словарь исторический...

25.25.6. Усечение всех элементов описания кроме фамилии автора

Первичная ссылка:

Даль В. Я Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Спб., 1881. Т. 2. С. 309. В дальнейшем ссылки на этот словарь будут обозначаться только фамилией автора: Даль. Т. 3. С. 5.

Повторная ссылка: Даль. Т. 4. С. 5.

Этот прием, как и прием., описанный в 25.25.3, применим обычно лишь в случае, когда ссылки делаются только на одно произведение данного автора. В изданиях для широкого читателя этот прием требует объяснения при первичной ссылке, подобно тому как это сделано в предшествующем примере.

По сравнению с приемом в 25.25.1 этот прием тем предпочтительнее, чем больше повторных ссылок в издании и чем компактнее должно быть его оформление

Иногда, правда, до одной фамилии сокращаются ссылки на несколько разных работ одного автора. Только при этом к фамилии (чтобы отличить ссылку на одну работу от ссылки на другую) добавляют какой-либо условный знак, например, номер:

Первичная ссылка:

25 См.: Строев Я М Обстоятельное описание старопечатных книг славянских и российских, хранящихся в библиотеке... Ф А. Толстова. М., 1829 (далее цит.: Строев I); Он же. Описание старопечатных книг славянских, находящихся в библиотеке... И. Н. Царского. М., 1836 (далее цит.; Строев //); Он же. Описание старопечатных книг, служащее дополнением к описаниям библиотеки графа Ф. А. Толстова и купца И. Н. Царского. М, 1841 (далее цит.; Строев III).

Повторная ссылка: 230 Строев I С. VII. 312 Строев II. С. 99. 315 Строев III С. 10.

25.25.7. Усечение заголовка и всех элементов описания, кроме основного заглавия

Прием используется, когда заглавие достаточно индивидуально и прием оговорен при первичной ссылке. Например, в книге, посвященной В. Г. Белинскому:

Первичная ссылка: Повторная ссылка:

Белинский В. Г. Избранные письма: В 2 т. М,, Письма. Т. 2. С. 81—82. 1955. Т. 1. С. 105. В дальнейшем ссылки на это издание обозначаются: Письма (том и номер страницы).

Частный случай этого приема — когда фамилия автора опускается при ссылках на различные его произведения из одного издания (например, собрание сочинений) при условии, что принадлежность их данному автору не может вызвать у читателя никаких сомнений:

Текст:

Повторная ссылка:

Поэзию, по Пушкину, составляют не “гладкие стишки”,

45 О поэтическом

а “глубокие чувства и поэтические мысли” 45.

слоге/XI, 73.

25.25.8. Замена в группе библиографических ссылок под одним номером фамилии автора (авторов)словами Он же, Она же, Они же и т.д.

Если в группе библиографических ссылок под одним номером идут подряд работы одного автора (авторов), то в заголовке описания фамилию и инициалы автора (авторов) заменяют словами Он же, Она же, Они же и т.п. Например:

1 См., например: Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. 4-е изд. М., 1985; Он же. Справочник по пунктуации. М, 1984; Он же. Управление в русском языке. М., 1983; Былинский К, И., Розенталь Д. Э. Литературное редактирование. 2-е изд. М, 1961; Они же. Трудные случаи пунктуации. М, 1959.

В описаниях на иностранных языках с латинской графической основой применяют эквиваленты этих слов — заменители фамилий: Idem (Он же), Eadem (Она же), Iidem (Они же).

25.25.9. Зашифровка описания буквенной аббревиатурой или другим сокращенным обозначением

Примеры зашифровки:

Первичная ссылка:

Повторная ссылка:

Полное собрание русских летописей. Т. 13. ч. 2.

ПСРЛ. Т. 13, ч. 2. С. 523.

С. 520. Далее: ПСРЛ.

 

Собрание узаконений и распоряжений рабочего

СУ. 1917. № 5. С. 58.

и крестьянского правительства (СУ). 1917. № 5. С. 56.

 

Грамоты Великого Новгорода и Пскова. М ;

Новг. гр. С. 108.

Л.: Изд-во АН СССР, 1949. В дальнейшем издание обозначается: Новг. гр.

 

Пояснения при первичной ссылке даются в тех случаях, когда нет общего списка сокращенных обозначений изданий, многократно цитируемых в тексте, и когда нет уверенности, что без пояснения читатель поймет значение принятого сокращения. Вот один из случаев, когда пояснение необходимо:

Первичная ссылка:

Повторная ссылка:

Marx-Engels. Gesamtausgabe. I Abt. Bd. 3.

MEGA. Т. 3. С. 437.

В дальнейшем это немецкое издание сочинений Маркса и Энгельса будет для краткости обозначаться MEGA.

25.25.10. Усечение всех элементов описания, кроме номера тома и номера страницы

Чаще всего это делают в произведениях, написанных на основе анализа одного или нескольких изданий, когда в тексте они многократно цитируются. Такая предельно краткая ссылка обычно заключается в круглые скобки и ставится после цитируемого текста с указанием перед цифрами слов т. и с. или без их указания: (т. 5, с. 100); (V, 100); (Т. 5. С 100); (V. 100).

В большинстве случаев в тексте содержится какой-либо элемент описания (фамилия автора или заглавие издания), и читателю ясно, на страницу какого издания делается повторная ссылка. Например:

...как об этом писал В. Г. Белинский (Т. 10. С. 84).

В. И. Ленин в работе “Новые хозяйственные движения в крестьянской жизни”, имеющей подзаголовок “По поводу книги В. Е. Постникова „Южно-русское крестьянское хозяйство"”, все повторные ссылки на этот основной разбираемый им труд оформляет именно таким образом, потому что в предложениях со ссылкой почти всегда упоминается фамилия автора труда — В. Е. Постникова:

Постников полагает, что такая группировка “представляется удачной” (с. XII).

Отправляясь на розыски причин этого явления, Постников... совершенно сбивается с пути... “Главные причины бесхозяйности, — заключает автор,— должны быть отыскиваемы в других факторах экономического быта крестьян” (с. 134).

Если не во всех случаях из текста ясно, на страницу какого издания делается предельно краткая ссылка, то к первой, подробной ссылке на это издание присоединяют примечание, в котором сообщается, что такого рода ссылки без оговорок относятся именно к данному изданию. Так, например, В. И. Ленин в своей работе “К характеристике экономического романтизма”, где он разбирает учение швейцарского экономиста Сисмонди, критикуя истолкование этого учения народниками, в самом начале приводит полное описание главного труда Сисмонди, на который будет часто ссылаться:

Главное произведение Сисмонди и озаглавлено так: „Nouveaux principes d'economie politique ou de la richesse dans ses rapports avec la population" (Seconde edition. Paris, 1827,2 vol. Первое издание было в 1819 г.) — “Новые начала политической экономии или о богатстве в его отношениях к населению”.

Затем к первой же ссылке на этот труд В. И. Ленин подключает подстрочное примечание:

* Все дальнейшие цитаты, без особых указаний, относятся к указанному выше изданию „Nouveaux Principes"

После каждой цитаты из этого произведения Сисмонди В. И. Ленин в круглых скобках ставил два числа: номер тома и номер страницы:

“Нацию принудили, так сказать (en quelque sorte), к ложной деятельности” (I, 448).

Когда анализируются и цитируются произведения небольшого объема (статьи, очерки), вошедшие в одно издание, нет смысла в повторной ссылке (номер страницы в скобках) вообще. Заглавие произведения в тексте и описание цитируемого издания в подстрочной ссылке (первой ссылке на это издание) позволяют читателю без особых сложностей быстро найти цитируемое место: ведь размер цитируемого произведения две-три страницы, а цитат много, и загружать текст ссылками на одни и те же или соседние страницы нецелесообразно.

25.25.11. Приемы сокращения повторной аналитической ссылки

Когда первичная ссылка представляет собой аналитическое описание, повторная ссылка на то же произведение может быть сокращена по-разному:

1. Вторая часть описания (описание издания) сохраняется и сокращается одним из приемов, описанных выше (25.25.1—25.25.9). Например:

Первичная ссылка:

Повторная ссылка:

Соболев Л. Батальон четверых // Соболев Л.

Морская душа. М, 1951. С. 375.

Соболев Л. Батальон четверых // Соболев Л. Морская душа.

С. 376.

Прием обязателен при ссылках на произведения, напечатанные в разных сборниках одного автора. Так же сокращается ссылка на другое произведение того же издания, что описано в первой аналитической ссылке. Например:

Первичная ссылка:

Повторная ссылка:

Саккетти Ф. Гвидо Кавальканти, достойнейший

Браччолини П. Об аббате Сеттимо

муж и философ, становится жертвой

// Итальянская новелла...

ребяческой хитрости // Итальянская новелла

С. 316.Возрождения. М., 1957. С. 154.

2. Вторая часть описания (описание издания) полностью опускается, а описание произведения сокращается одним из приемов, указанных в 25.25.1-25.25.9. Например:

Первичная ссылка:

Повторная ссылка:

Соболев Л. Батальон четверых //

Соболев Л. Батальон четверых. С. 376.

Соболев Л. Морская душа. М., 1951. С. 375.

Соболев Л. Указ. соч. С. 376.

Первый вариант сокращения допустим, т.к. читателю ясно по первичной ссылке, страница какого издания цитируется.

Второй вариант сокращения может быть применен при отсутствии ссылок на другие произведения и издания Л. Соболева.

25.25.12. Замена повторной ссылки словами Там же

Если повторная ссылка стоит непосредственно за ссылкой на то же издание и на одной с ней полосе, то текст ее принято заменять словами Там же. Это относится и к внутритекстовым, и к подстрочным, и к затекстовым ссылкам. Примеры:

Подстрочные ссылки:

1 Гусев Н. Н. Два года с Толстым. М.; Посредник, 1912. С. 190. 2 Там же. С. 58.

Затекстовые ссылки:

21 Дерман А. Б. Писатели из народа и В. Г. Короленко. Харьков; Киев: Книгоспилка, 1924. С. 93.

22 Там же. С. 80.

Внутритекстовые ссылки:

У В.И.Ленина в “Материализме и эмпириокритицизме”: Когда он [Богданов] повторяет рассуждения Геринга и Маха относительно различия пространства физиологического и геометрического или пространства чувственного восприятия и абстрактного пространства (“Эмпириомонизм”, I, 26), — то он целиком повторяет ошибку Дюринга. [..]

Время, как и пространство, “есть форма социального согласования опыта различных людей” (там же, с. 34), их “объективность” есть “общезначимость” (там же).

В научных изданиях раньше широко практиковалась замена повторной ссылки, идущей вслед за ссылкой на то же произведение, латинским словом ibidem, что означает “там же”, обычно в сокращенной форме ib., ibid.

В современной литературе на русском языке такое сокращенное обозначение повторной ссылки после предшествующей на русском языке не применяется. Его можно рекомендовать для случаев, когда предшествующая ссылка напечатана на иностранном языке с латинской графической основой. Например:

25. J.Nuttin. La structure de la personnalite. Paris, 1925. P. 234.

26. Ibid. P. 235.

При повторной ссылке на другую страницу к словам Там же добавляется номер страницы. Например:

1. Гусев Я Я Два года с Толстым. М: Посредник, 1912. С. 110.

2. Там же. С. 130.

При повторной ссылке на другой том издания к сочетанию Там же добавляют и номер тома. Например:

1. Горький М. Собрание сочинений: В 30 т. Т. 24. С. 359.

2. Там же. С. 105 (ссылка на тот же том).

3. Там же. Т. 25. С. 13.

Замена сочетанием Там же рекомендуется и в ссылках на сериальные издания (журнал, газету, продолжающийся сборник). Например:

1. Новый мир. 1959. № 2. С 190.

J Коме, правда. 1960. 20 авг.

2. Там же. С. 60.

2 Там же. 1961. 18 сент.

3. Там же. 1960. № 1. С. 18.

3 Там же.

От замены словами Там же рекомендуется отказываться в тех случаях, когда первую ссылку отделяет от второй текст примечания. Например;

1 Плеханов Г В. Сочинения. Т. 24 С. 227, 230, 231. Необходимо иметь в виду, что слова Плеханова о том, что Толстой не связан с “современным движением”, в некоторых случаях имеют точный смысл, а именно: в нихотмечается тот факт, что Толстой сознательно отстранился от революции.О том, что Толстой “явно отстранился” от революции, писал и Ленин(XII, 331). Этот смысл указанных выше слов Плеханова следует отличатьот также употреблявшихся им аналогичных формулировок, где отрицалась даже объективная связь толстовского обличения с революционной современностью.

2 Плеханов Г. В. Сочинения. Т. 24. С. 234-249.

Замена словами Там же в подобных случаях может удлинить расшифровку сокращенной ссылки читателем или привести к недоразумениям, поскольку в примечании подчас встречаются внутритекстовые ссылки на другие источники.

Не рекомендуется применять повторную ссылку с обозначением Там же при переходе ее на следующую страницу (колонку).

25.25.13. Повторение номера сноски (выноски) в основном тексте при полной идентичности повторной ссылки (взамен Там же)

Если вслед за ссылкой на произведение следует ссылка на ту же страницу того же произведения, то экономичнее взамен повторной ссылки Там же использовать знак сноски (выноски) с тем же номером, который связывает с основном текстом первую ссылку. Например:

Крылатые слова А. М. Горького о том, что “редактор — это человек, который в известной мере учит писателя, воспитывает его...” 3, приобретает сегодня гораздо более широкий смысл, чем в то время, когда они были написаны. Тогда велико было число малограмотных, технически невооруженных авторов. <...> В статье “О пользе грамотности” А. М. Горький обращался не только к авторам, но и через их головы к редакторам, перед которыми он ставил вполне определенные задачи литературно-технического воспитания неопытных литераторов (“...редактор должен быть еще более технически вооружен, чем названные мною редакторы дореволюционных журналов”; “...сейчас существуют десятки крупно даровитых людей, которые почти не могут толково писать по причине своей технической беспомощности” 3).

з Горький А. М. Собрание сочинений: В 30 т. М, 1953. Т. 24. С. 326.

Было бы хуже, если бы в этом случае воспользовались приемом сокращения повторной ссылки с сочетанием Там же. Ср.:

беспомощности”4.

3. Горький А.М. Собрание сочинений: В 30 т. М, 1953. Т. 24.

4. Там же.

Итог — лишняя строка и лишние движения глаз читателя.

25.25.14. Обозначение Там, же после ссылки с аналитическим описанием

Применяется:

1. При повторной ссылке на то же произведение.

Словами Там же заменяется часть описания до номера страницы, если она меняется, или до номера тома и страницы, если они меняются. Например:

1 Кагарлицкий Ю. О предисловиях // Ред. и перевод: Сб. ст. М:Книга, 1965. С. 125.

2 Там же. С. 132.

1 Гюго В. Отверженные // Собр. соч.: В 15 т. М., 1954. Т. 6. С. 312. 2 Там же. С. 15.

3 Там же. Т. 7. С. 154.

1 Ростоцкий Б. В спорах о Мейерхольде // Театр. 1964. Mi> 2. С. 49.

2 Там же. С. 50.

5 Паустовский К Дым отечества // Москва. 1963. № 9. С. 32. 6 Там же. № 10. С. 41.

В последнем случае возможен другой вариант замены — только описания произведения. Например:

5 Паустовский К Дым отечества // Москва. 1963. № 9. С. 32. 6 Там же // Москва. 1963. № 10. С. 41.

2. При повторной ссылке на другое произведение из того же издания. Сочетанием Там же заменяют описание издания целиком или частично (если меняется номер страницы или номер тома и номер страницы). Например:

8 Гюго В. Девяносто третий год // Собр. соч.: В 15 т. Т. 11. С. 200.

9 Гюго В. Человек, который смеется // Там же. Т. 10. С. 512.

110 Гюго В. Король забавляется // Там же. Т. 3. С. 340.

11 Гюго В. Эрнани // Там же. С. 197.

1 Райт-Ковалева Р. Нить Ариадны // Ред. и перевод. М., 1965. С. 15.

2 Самойлов Д. Сравнение перевода с оригиналом // Там же. С. 65.

1 Корогодский 3. Начало... // Театр. 1972. № 2. С. 6. 2 Аннинский Л. Битва на полпути // Там же. С. 39.

25.25.15. Редакционное оформление ссылок с сочетанием Там же

Сочетание Там же принято писать с прописной буквы и в подстрочных и в затекстовых ссылках. Во внутритекстовых ссылках встречается написание и со строчной буквы, однако для единообразия рекомендуется и в них писать это сочетание с прописной буквы.

Выделять обозначение Там же курсивом, разрядкой, полужирным шрифтом не требуется, хотя многие изд-ва это делают.

После сочетания Там же перед следующим элементом из другой области, исходя из правил расстановки УРЗ, надо ставить точку и следующее слово начинать с прописной буквы: Там же. С. 5; Там же. Т. 4. С. Я

25.25.16. Подготовка запасных подстрочных ссылок

Избежать в сверстанных полосах правки набора повторных ссылок с обозначением Там же (почти неизбежный технический недостаток этого приема сокращения из-за несовпадения полос набора со страницами оригинала) можно путем включения в дубликаты запасных подстрочных ссылок или (если ссылки набирают не по дубликатам) путем подготовки спец. оригинала для набора запасных подстрочных ссылок с указанием страниц основного текстового оригинала у каждой запасной ссылки. Верстальщик, формируя полосу, будет, в соответствии с указанием изд-ва, ставить в нее ту повторную ссылку, которая требуется: если повторная ссылка окажется на одной полосе со ссылкой на то же произведение (издание), вслед за нею, он выберет ссылку с обозначением Там же; перейдет повторная ссылка на другую полосу — выберет ссылку без обозначения Там же. На поле против каждой запасной ссылки пишут в кружке: Запас. В спецификации верстки технический редактор дает указания верстальщику и просит сохранить не пошедший запас до сверки (он может пригодиться при переверстке). Некоторое увеличение объема набираемого текста компенсируется резким сокращением технические правки в сверстанных полосах. Например:

Основной оригинал текста:

5 Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопр. языкознания. 1955. № 1. С. 78. 6 Там же. С. 80.

Дубликаты текста:

5 Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопр. языкознания. 1955. № 1. С. 78.

6 Там же. С. 80.

6 Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. С. 80.(Запас на случай перехода ссылки на другую полосу).

Запасной повторной ссылкой может быть и ссылка с обозначением Там же, когда на соседних страницах текстового оригинала идут подряд ссылки на одно издание (произведение). В оригинале с переходом на новую страницу печатается сокращенная повторная ссылка без обозначения Там же, а в сверстанных листах ссылки окажутся на одной полосе и понадобится замена такой ссылки ссылкой с обозначением Там же.

В этом отношении прием сокращения с помощью замены всего описания, кроме заголовка, сочетанием Указ. соч. имеет явное преимущество: не требует усложнения набора и не вызывает техническим правки.

25.25.17. Комбинирование первичных подстрочных ссылок с повторными внутритекстовыми как форма сокращения

Можно резко сократить повторные ссылки при более или менее значительном их числе в издании, если помещать их внутри текста, комбинируя с первичными подстрочными.

Например, К.И.Чуковский в своей книге “От двух до пяти” (М.: Сов. писатель, 1955), приведя цитату из произведения А.Н.Гвоздева “Формирование у ребенка грамматического строя русского языка” (М., 1949. Т. 1), в подстрочном примечании предупредил читателя, что “на дальнейших страницах... эта книга будет обозначена буквой Г.” и что следующая за этой буквой римская цифра будет обозначать том, арабская — страницу. После каждой цитаты из этого произведения А.Н.Гвоздева К.И.Чуковский приводит в круглых скобках предельно сокращенную ссылку:

— Мама! Москва — она и Пенза — она. Ростов — он, Смоленск — он (Г., I, 257).

Достоинства комбинирования подстрочной ссылки с внутритекстовыми: 1) число подстрочных ссылок резко уменьшается и потери в площади становятся несущественными; 2) предельно краткие внутритекстовые ссылки почти не осложняют фразу синтаксически и не мешают читателю; 3) навести библиографическую справку при повторном обращении к изданию значительно проще, чем в случае если бы ссылки были только внутритекстовыми или только подстрочными: число первичных подстрочных ссылок сравнительно невелико, и найти среди них ту, что нужна, нетрудно; 4) ссылки всегда под рукой у читателя во время чтения. Именно благодаря этому комбинация первичных подстрочных ссылок с повторными внутритекстовыми во многих случаях предпочтительнее, например, затекстового нумерованного перечня ссылок, заставляющего читателя отрываться от основного текста для прочтения очередной ссылки.

Комбинированные ссылки целесообразны в тех случаях, когда в повторных ссылках: а) заглавие сокращают до одного-двух слов; б) оставляют только фамилию автора; в) описание издания зашифровывают — заменяют буквенной аббревиатурой или графическим сокращением; г) оставляют только страницу или номер тома и страницу, т.е. тогда, когда повторные ссылки сокращаются максимально или близко к этому.

Помехой для комбинирования подстрочных и внутритекстовых ссылок может оказаться потребность в аналитических описаниях. Если ссылаться приходится на различные произведения, вошедшие в одно издание, и необходимо указать читателю не только издание, но и то или иное произведение из него, то комбинирование ссылок возможно лишь в том случае, если заглавия произведений упоминаются в тексте. В противном случае от комбинирования лучше отказаться, используя обычные приемы сокращения повторных ссылок.

Первичные подстрочные ссылки при комбинировании могут помещаться раздельно — каждая при первом упоминании данного источника и все вместе в виде подстрочного списка, если первичных ссылок сравнительно немного.

25.25.18. Комбинирование списка условных сокращений источников с внутритекстовыми ссылками

Возможен вариант комбинирования списка условных сокращений работ, на которые часто делаются ссылки, с внутритекстовыми ссылками, где описания этих работ заменены условными сокращениями по списку (предтекстовому или затекстовому). Например;

Список условных обозначений изданий в ссылках внутри текста:

АСЭИ — Акты социально-экономической истории Северо-Восточной Руси конца XIV - начала XVI в. М.: Изд-во АН СССР, 1952. Т. 1.

АФЗХ — Акты феодального землевладения и хозяйства XIV—XVI вв. М.; Изд-во АН СССР, 1951. Ч. 1.

ДДГ — Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV-XVI вв. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950. И т.д.

Примеры ссылок внутри текста:

“Да от березы прямо через путь поперек леса, что лежит на пути от Кузнецовские деревни. ” (АСЭИ, 497); “...розъехали есмя земли... на Вощяном враге да Лелекова починка” (АФЗХ, 122). “Которые мои дворы на Москве, внутри города. . и за детми боярскими... и за моими мастеры... по все сыну моему Ивану” ДДГ, 434).

25.26. Употребление и оформление прикнижных и пристатейных библиографических списков

25.26.1. Виды построения списков и их выбор

Применяются следующие виды списков:

1. По алфавиту фамилий авторов или заглавий (для описаний подзаглавием).

Может быть рекомендован: 1) для небольшого по объему списка источников, где систематизация на группы лишена смысла из-за немногочисленности библиографических записей в каждой группе; 2) для ненумерованного списка, связь библиографических записей которого с основным текстом устанавливается при помощи фамилии авторов и года издания.

2. По хронологии публикации.

Целесообразен в случаях, когда важнейшая задача списка — показать, как литература отражала развитие научной или иной мысли.

3. По тематике.

Применяется, когда список рекомендательного характера содержит относительно большое число библиографических записей. Такое построение позволяет читателю, интересующемуся книгами на одну из тем, быстро навести справку, в то время как при алфавитном или хронологическом построении для этого пришлось бы прочитывать весь список, отыскивая книги на нужную тему, что к тому же делать весьма не просто по одним заглавиям книг или статей.

4. По видам изданий (например, книги, статьи; издания документальные, справочные, учебные и т.д.) или разделам литературы (например: книговедение, библиотечное дело, информатика).

Удобен для систематизации использованной литературы, источников работы при тематической однородности литературы.

5. По характеру содержания (от общих работ к частным, от основополагающих к менее значительным, от простых к сложным и т.п.).

Подходит для небольших по объему рекомендательных списков, когда расположением работ в списке должен определяться целесообразный порядок чтения.

6. По языку библиографического описания.

Используется чаще всего в списках источников. Деление дает возможность читателю быстро отбирать литературу на тех языках, которые ему доступны. Порядок языков: язык издания, в который включен список; другие языки в порядке алфавита их названий или в ином понятном читателю систематическом порядке.

7. Списки смешанного построения.

Названные выше шесть видов построения списков в чистом виде практически встречаются редко. Это схемы, по которым строятся главные разделы списка или определяется основной порядок следования записей. Внутри же этих главных разделов или основного порядка записей применяются в каждом случае другие виды построения. Например; внутри алфавитного — хронологический (для работ одного автора) или языковый — внутри хронологического либо тематических разделов списка, внутри тематических разделов — по алфавиту, или по характеру содержания, или по видам изданий; внутри списка по видам издания — по алфавиту, или по характеру содержания, или по тематике, внутри языкового — алфавитный или любой иной. Возможны самые разнообразные сочетания видов и подвидов построения, которые должны определяться целевым и читательским назначением списка, а также особенностями его состава.

25.26.2. Список, построенный по алфавиту

Особенности списка:

1. Принцип расположения записей — по алфавиту фамилий и инициалов первых авторов или первых слов основного заглавия (при описании под заглавием). При этом исходят из расположения “слово за словом”. Например:

Правильно:

Неправильно:

Носков А. П., Яновский Р. Г. Два уровня

Носков А. П., Яновский Р. Г. Два

сознания и политические убеждения.

уровня сознания и политические убеж дения.

Новосибирск: Наука, 1974.

Новосибирск: Наука, 1974.

О редактировании книги М: Искусство, 1959.

Об ораторском искусстве/Сост.

 

И. А. Толмачев. 4-е изд., перераб. и

Об ораторском искусстве/Сост.

доп. М.: Политиздат, 1973.

И. А. Толмачев. 4-е изд., перераб. и

Одинцов В. В. Структура публичной

доп. М.: Политиздат, 1973.

речи. М: Знание, 1976.

Одинцов В. В. Структура публичной

О редактировании книги. М.: Искус ство, 1959.

речи. М.: Знание, 1976.

 

Справа записи расположены по принципу “буква за буквой” — порядок тоже возможный, но менее удобный для розыска и потому-применяемый гораздо реже.

Нарушение алфавитного принципа делается только как исключение для работ основоположников марксизма-ленинизма, партийных документов, которые выносят в начало списка.

Записи рекомендуется располагать:

а) при совпадении первых слов— по алфавиту вторых и т.д.;

б) при нескольких работах одного автора — по алфавиту заглавий;

в) при авторах-однофамильцах — по идентифицирующим признакам(мл., ст., отец, сын, даты жизни — от старших к младшим);

г) при нескольких работах автора, написанных им самим или в соавторстве с другими — по алфавиту первых слов заглавий;

д) при разных языках — сначала на языке издания, в которое включен список, затем на других языках (либо по принципу единой графической основы — кириллической, латинской и т.д., либо на каждом языке отдельно — по алфавиту названий языков);

е) при транскрибированных или транслитерированных описаниях —отдельно в конце описаний с той же графической основой (с транскрипцией буквами русского языка в конце всех языков на кириллической основе либо в конце описаний на русском языке, если они отделены от других).

2. Форма связи записей списка с основным текстом:

а) по номеру записи (см. 25.24.8.);

б) по фамилии автора (основному заглавию) и году издания (см. 25.24.9).

25.26.3. Список, построенный хронологически

Особенности списка:

1. Принцип расположения записей— по году издания. В сложных случаях записи располагают:

а) описания под одним годом издания — по алфавиту фамилий авторов и основных заглавий (при описании под заглавием);

б) описания на других языках, чем языки издания, — под своим годом издания после описаний на языке издания в алфавите названий языков (сначала описания на языках народов СССР, затем на языках народов зарубежных стран, причем языки народов СССР чаще всего располагают по порядку, определенному для республик Конституцией СССР);

в) описания книг и статей — под своим годом издания, но в пределах одного года обычно сначала книги, потом статьи;

г) описания книг, созданных самостоятельно и в соавторстве,—в списке книг одного автора (персоналии) под одним годом сначала самостоятельно созданные, затем — в соавторстве.

2. Форма связи записей с основным текстом — по номерам записей в списке (см. 25.24:8).

25.26.4. Список, построенный тематически

Особенности списка:

1. Принцип расположения основных групп записей:

а) по темам глав произведения с выделением в отдельную рубрику общих работ, охватывающих все или значительную часть тем;

б) по рубрикам того раздела библиотечно-библиографической классификации, который соответствует общей теме работы, если такая рубрикация привычна для читателя;

в) по темам, которые предположительно будут в первую очередь интересовать читателя.

2. Принцип расположения записей внутри рубрик:

а) по алфавиту фамилий авторов или первых слов заглавий (при описании под заглавием);

б) по характеру содержания (от общих к частным, от основополагающих к менее значительным, от простых к сложным и т.д.);

в) по виду издания и алфавиту фамилий авторов или первых слов заглавий (книги, статьи; официальные издания, справочники, учебники, монографии и т.д.).

3. Форма связи записей с основным текстом— по номерам записей в списке (см. 25.24.8).

25.26.5. Список, построенный по видам изданий

Особенности списка: 1. Принцип расположения основных групп записей.

Выделяются обычно такие группы издания: официальные государственные, партийные документы, нормативно-инструктивные, справочные, научные, учебные, научно-популярные, производственные. Их порядок и состав определяются назначением списка и содержанием его записей.

2. Принцип расположения записей внутри рубрик — такой же, как в25.26.4.

3. Форма связи записей с основным текстом — по номерам записей в списке (см. 25.24.8).

25.26.6. Список, построенный по характеру содержания описанных в нем работ

Особенности списка:

1. Принцип расположения основных групп записей — сначала общие или основополагающие работы, размещаемые внутри по одному из принципов (от простых к сложным, от классических к современным, от современных к исторически важным, от отечественных к зарубежными т.д.), затем работы более частные, конкретного характера, располагаемые внутри либо как составные части общей научной дисциплины, либо по крупным темам книги, при которой печатается список.

2. Форма связи записей с основным текстом — по номерам записей в списке (см. 25.24.8).

25.26.7. Приемы сокращения описаний при повторении элементов в записях, непосредственно следующих одна за другой

Повторяемые в таких описаниях элементы или части описания заменяют обозначениями, принятыми при сокращении повторных библиографических ссылок:

1. Если один за другим следуют аналитические описания произведений из одного издания, то вместо повторного описания ставят обозначение Там же. Например:

25. Боярская С. Н. Над рукописью детской художественной книги /Ред. и книга. 1982. Вып. 9. С. 142-159.

26. Левина И. С. Редактирование как творчество / Там же. С. 107—122.

2. Если одно за другим следуют описания произведений одного автора (одних и тех же авторов), то фамилии авторов в последующих описаниях заменяют обозначениями Он же, Она же, Они же или их эквивалентами на других языках. Например:

Крутецкий В. А. Характеристика некоторых моральных понятий у старших школьников / Вопросы психологии нравственного развития школьников. М., 1962.

Крутецкий В. А., Лукин Я С. Воспитание дисциплинированности. М.: Учпедгиз, 1960.

Они же. Очерки психологии старшего школьника. М.: Учпедгиз, 1963.

Они же. Психология подростка. 2-е изд. М: Просвещение, 1965.

Левитов Н. Д. Психология старшего школьника. М.: Учпедгиз, 1955.

Он же. Психология труда. М.: Учпедгиз, 1963.

3. Если одно за другим следуют описания произведений в объединенном описании, то используются принятые для них сокращения; например: То же взамен неизмененных элементов описания (см. 25.19.2).

25.26.8. Заголовок списка

Такой заголовок необходим для лучшей ориентации читателя в содержании и характере списка. Рекомендуются либо тематические заголовки (например: Основные труды А. Г. Фомина по книговедению; Важнейшая литература о полиграфических машинах), либо типовые (например: Список цитируемых источников; Список рекомендуемой литературы; Рекомендательный библиографический список; Список основных источников и т.п.). Тематический заголовок может сочетаться с типовым, используемым в качестве подзаголовка (например: Советская литература по редактированию. Рекомендательный библиографический список). Чем точнее определяет заголовок содержание списка, тем лучше.

При определении вида библиографического пособия следует различать библиографический список и библиографический указатель. Последним считается пособие с развитой рубрикацией, оснащенное одним или несколькими вспомогательными указателями.

25.26.9. Аппарат прикнижного библиографического указателя (списка)

В качестве аппарата обычно используются: 1) список инд. сокращений, принятых в библиографическом указателе (списке); 2) вспомогательный указатель авторов и заглавий (для описаний под заглавием) при неалфавитно построенном библиографическом указателе; 3) тематический вспомогательный указатель при алфавитно построенном библиографическом указателе; 4) хронологический вспомогательный указатель при не хронологически построенном библиографическом указателе и т.д. (вспомогательный указатель представляет описанные произведения в ином разрезе, чем библиографический указатель, и тем самым дополняет его, компенсируя недостаток построения); 5) перекрестные ссылки внутри указателя (по номерам: см. также...)

Чтобы не дублировать библиографический указатель, вспомогательный указатели (кроме указателя авторов и заглавий), как правило, составляют, не повторяя основных элементов описаний, а используя номера записей в библиографическом указателе: к рубрике-теме, или рубрике-году, или рубрике — фамилии автора подставляют соответствующие номера записей. Например:

Алфавитный вспомогательный указатель именной (авторский) в тематически построенном списке (фрагмент):

Глухов А. Г. 49, 134, 202 Григорьев Ю. В. 33, 34, 42 Гриц Т. 308 Гроссман Л. П. 162 Губанова М. И. 451, 460 Гуревич С. М. 1 Гуссман Г. 430

Давыдова Т.Е. 211 Демосфенова Г. Л. 410 Дерунов К. Н. 22